當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 宋代詩詞 > 《六月二十七日望湖樓醉書》古詩 作者蘇軾 古詩六月二十七日望湖樓醉書的原文詩意翻譯賞析

《六月二十七日望湖樓醉書》古詩 作者蘇軾 古詩六月二十七日望湖樓醉書的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.48W 次

黑雲翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

《六月二十七日望湖樓醉書》古詩 作者蘇軾 古詩六月二十七日望湖樓醉書的原文詩意翻譯賞析
《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及註釋

譯文
烏雲上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,
大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。
忽然間狂風捲地而來,吹散了滿天的烏雲,
而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。

註釋
1、望湖樓:古建築名,又叫看經樓。位於杭州西湖畔,五代時吳越王錢弘俶所建。
2、翻墨:打翻的黑墨水,形容雲層很黑。
3、醉書:飲酒醉時寫下的作品。
4、遮:遮蓋,遮擋。
5、白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。
6、忽:突然。
7、水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。
8、跳珠:跳動的珍珠,形容雨大勢急。
9、卷地風來:指狂風席地捲來。又如,韓退之《雙鳥》:“春風捲地起,百鳥皆飄浮。”
10、六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。

《六月二十七日望湖樓醉書》分析

第一句寫雲:黑雲像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住。中把烏雲比作“翻墨”,形象逼真。

第二句寫雨:白亮亮的雨點落在湖面濺起無數水花,亂紛紛地跳進船艙。用“跳珠”形容雨點,有聲有色。一個“未”字,突出了天氣變化之快;一個“跳”字,一個“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點之急。

第三句寫風:猛然間,狂風席捲大地,吹得湖面上剎時雨散雲飛。“忽”字用得十分輕巧,卻突出天色變化之快,顯示了風的巨大威力。

最後一句寫天和水:雨過天晴,風平浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無入水,水映天,水色和天光一樣的明淨,一色的蔚藍。風呢?雲呢?統統不知哪兒去了,方纔的一切好像全都不曾發生似的。

詩人先在船中,後在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:雲翻、雨瀉、風捲、天晴,寫得有遠有近,有動有靜,有聲有色,有景有情。讀起來,你會油然產生一種身臨其境的感覺——彷彿自己也在湖心經歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風光