當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《農婦與鶩》文言文翻譯

《農婦與鶩》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.49W 次

《農婦與鶩》是一則寓言故事,故事告訴我們有付出就有回報!下面小編給大家帶來《農婦與鶩》文言文翻譯,歡迎大家閱讀。

《農婦與鶩》文言文翻譯

《農婦與鶩》文言文

昔皖南有一農婦,於河邊拾薪,微聞禽聲,似哀鳴。熟視之,乃鶩也。婦就之,見其兩翅血跡斑斑,疑其受創也。婦奉之歸,治之旬日,創愈。臨去,頻頻頷之,似謝。月餘,有鶩數十來農婦園中棲,且日產蛋甚多。婦不忍市之,即孵,得雛成羣。二年,農婦家小裕焉,蓋創鶩之報也。

《農婦與鶩》詞語解釋

1.皖南:安徽長江以南地區;

2.於河邊拾薪 薪:柴火;

3.熟視之 熟視:仔細地看;

4.婦就之 就:靠近;

5.婦奉之歸 奉:通“捧”,捧着;

6.治之旬日 旬日:十天左右,古代一旬爲十天。

7 .頻頻頷之 頷:名詞作動詞,點頭;

8.婦不忍市之 市:賣;

9.得雛成羣 雛: 雛(chú)生下不久的;幼小的(多指鳥類):~雞、~燕;

10.鶩(wù):野鴨子。

11.蓋:原來是

12.治:治療。

13.臨去:即將離開,臨走

14.疑其受創也 創:傷口.

15.熟:仔細。

16.乃:是。

17.於:在。

18.其:它的。

19.疑:猜疑。

20.臨:到了......的時候。

21.月餘:一個多月後。

22.創:受傷。

23.奉:通“捧”,捧着。

24.旬日:十天。

25.市:賣。

26.蓋:大概。

27.鶩:鴨子。

28.以前日:用千來計算,即數千。

29.縱:放走。

30.比:等到。

《農婦與鶩》文言文翻譯

從前皖南有一個農婦,在河邊拾柴,隱約聽到了鳥的叫聲,好像在悲哀地鳴叫,仔細一看,是一隻野鴨。農婦走近它,看見它的兩個翅膀上血跡斑斑,懷疑是受傷了。農婦捧着野鴨回家,治療了十天左右,傷口慢慢癒合,(野鴨)臨行之時,頻頻點頭,好像是在感謝。過了一個多月,有數十隻野鴨來到了農婦的`園中棲息,並且每天產很多的蛋,農婦不忍心拿去賣,就孵化了它們,孵出的小鴨成羣。到了第二年,農婦家漸漸富裕起來了,大概是受傷的野鴨的報答。