當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 鄒與魯哄文言文翻譯

鄒與魯哄文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.07W 次

《鄒與魯哄》是一篇課外文言文閱讀理解,本文就來分享一篇鄒與魯哄文言文翻譯,希望對大家能有所幫助!

鄒與魯哄文言文翻譯

鄒與魯哄原文

鄒與魯哄①。穆公問曰:“吾有司②死者三十三人,而民莫之死也。誅之,則不可勝誅;不誅,則疾視其長上之死而不救。如之何則可也?”孟子對③曰:“凶年饑歲,君之民,老弱轉乎溝壑,壯者散而之四方者,幾千人矣;而君之倉廩實,府庫充,有司莫以告:是上慢而殘下也。曾子曰:‘戒之戒之出乎爾者,反乎爾者也。’夫民今而後得反之也,君無尤焉。君行仁政,斯民親其上,死其長矣。”

註釋

1 鄒,春秋時邾國,戰國時改國號叫”鄒”,今山東省有鄒縣。魯,周武王封弟弟周公在山東州一帶地方,稱“魯國”。哄,古時形容戰鬥的聲音,這裏指戰爭。“聖賢說政”,就是說鄒國與魯國發生了戰爭。

2哄:即哄鬥,交戰。“?”與“哄”在古代是不同的字,意義也不同,今化作“哄”

3穆公:鄒國國君。

4 有司:官吏。

5莫之死:即莫死之,沒有爲他而死的。之,代長官。

6 勝:盡,完。

7疾:痛恨。

8如之何;怎麼辦。

9對:回答。

10兇:荒。

11轉:拋棄。

12之:往。

13幾:幾乎。

14倉廩lǐn:糧倉

15實:充實。

16莫以告:不把真實的情況報告。

17上慢:在上位的人怠慢。

18下:下面的百姓。

19曾子:即曾參,孔子的學生。

20爾:你。

21反之:報復在上位的人的機會。

22無尤焉:不要怪罪百姓。

23死其長:爲他們的長官而死。

24尤:尤通憂 擔心的事

譯文

鄒國與魯國交戰。鄒穆公問孟子:“我的官員死了三十三人,而百姓沒有一個肯爲長官效死的。殺了他們吧,無法殺盡;不殺吧,又恨他們看着自己的長官死難而不去救,拿他們怎麼辦纔好呢?”

孟子回答道:“饑荒年頭,您的'百姓,年邁體弱的輾轉餓死在荒山溝裏,壯年人逃往四方,都快上千人了。然而您的糧倉裏糧食滿滿的,庫房裏財物足足的,官吏不把真實情況報告,這就是對上怠慢國君,對下殘害百姓啊。曾子說過:‘警惕啊,警惕啊!你做出的事,後果會反加到你身上。’百姓從今以後可以反過來這樣對待他們的長官了。您不要怪罪他們了。(如果)您能施行仁政,百姓自然就會親近他們的長官,願爲長官犧牲。”

選自《孟子·梁惠王下》

閱讀訓練

一、穆公向孟子提出了一個怎樣的問題?百姓爲什麼“疾視其長上之死而不救”孟子是怎樣解答的?先說凶年百姓拋屍荒野、流離失所而有司不去賑濟,再引用曾子的話告誡統治者要施行仁政。從中可看出孟子怎樣的主張?以民爲本,施行仁政。

二、文中孟子引用了曾子的話,有什麼作用?是爲了告誡統治者不要推行暴政要施行仁政。請聯繫文中內容翻譯這句話。警惕啊,警惕啊!你做出的事,後果會反加到你身上。

三、 解釋下列詞組。

1.莫之死 (即莫死之)

2.如之何 (對…怎麼辦)

3.凶年饑歲 (饑荒之年)

4.莫以告 (不把真實的情況報告)

四、下列各組加點詞意思相同的一項(A)

A.誅之反之 B.則疾視其長上之死而不救 而民莫之死也

C.出乎爾者此古方爾 D.君行仁政 人之才行

二:

(1)下列各項中,對上面《孟子》選段的理解,不正確的一項是( )

A.穆公感到不解的是,有一批死命報效國家的忠臣,爲什麼百姓不願意爲國家赴死盡節。孟子認爲這根子上還是君與民、官與民的關係問題。

B.在古代,下情想要上達,必須以官員爲橋樑,因而問題的癥結,就在於有司與百姓這層關係。君主要施行仁政,讓官員勤政,善待人民,百姓才願意爲他赴難。

C.孟子指出當老百姓災荒年歲餓死或逃荒時,國家明明是倉廩充實,而官吏卻乘機巧取豪奪。這種毫不體恤百姓的貪官污吏,是不可能得到百姓的信任的。

D.孟子引述曾子的話“出乎爾者,反乎爾者”,就是要讓穆公知道,事出必有因,若真要追究的話,那麼棄百姓於不顧的官員,纔是造成惡果的主要原因。

(2)“君之視臣如手足,則臣視君如腹心”(《離婁下》),孟子說的也是投桃報李的道理,結合上面的選段,請簡要說明你對“出乎爾者,反乎爾者”的理解。

參考答案

(1)C 原文沒有“乘機巧取豪奪”的意思,而是強調官吏在災年毫不體恤百姓,見死不救。

(2)賢明的君主待臣下如手足,臣下必把君主當腹心,以死相報。“出乎爾者,反乎爾者”這種情況在我們平常的人際交往中,也同樣存在。“你不仁,我不義”和“你仁我義”情況的產生,都是原先善惡的回報。