當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 魯人鋸竿文言文翻譯

魯人鋸竿文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.11W 次

這是一則笑話,天下沒有這般愚蠢的人,但這則笑話告訴人們一個道理:遇到任何事都要懂得變通,思維要靈活,不要片面與固執。下面是小編整理的魯人鋸竿文言文翻譯,希望對你有所幫助!

魯人鋸竿文言文翻譯

原文

魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入。橫執之,亦不可入。計無所出。俄有老夫至,曰:“吾非聖人,但見事多矣,何不以鋸中截而入。”遂依而截之。世之愚,莫之及也。

譯文

魯國有個拿着長竿子要進城門的.人,起初豎立起來拿着它,進不去(城門)。橫過來拿着它,也不能進入(城門)。一點辦法也想不出。(過了)一會兒有個老人來到這裏,說:“我(並)不是才智高超的人,僅僅我見到的事情多罷了,爲什麼不用鋸子將長竿在當中截斷後進入城門呢?”(那個魯國人)於是聽從了(老人的辦法)將長竿子截斷了。世上沒有比這更愚蠢的事了。

註釋

1.魯:魯國。

2.執:手拿着。

3.老父:老人。

4.聖人:才智超人的人.。

5.亦:也。

6.俄:一會兒,不久。

7.但:只是;不過。

8.計無所出:辦法沒有(可以想)得出來(的)。計:方法,計策。

9..遂:於是;就。

10.初:最初,剛開始。

11.以鋸:用鋸子。

12.依:按照。

13.中截:從中間斷開。

14.何不以鋸中截之:爲什麼不用鋸子從中間鋸斷再進入城門。何:爲什麼。

15.…者:……(樣)的人。

16.世之愚,莫之及也:世上沒有比這更愚蠢的事情。

17.依而截之:省略句,應爲“依之而截之”。