當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 蛛與蠶對話文言文翻譯

蛛與蠶對話文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.53W 次

蛛與蠶告訴我們,不同的人會有不同的人生價值。小編爲大家整理的蛛與蠶對話文言文翻譯,希望大家喜歡。

蛛與蠶對話文言文翻譯

 蛛與蠶

蛛見蠶吐絲爲繭,乃曰:“汝之吐絲,終日辛勞,訖自縛,何苦爲?蠶婦操汝入沸湯,抽爲長絲,遂喪軀。然則其巧也,適以自殺,不亦愚乎?”蠶對曰:“ 吾固自殺。然世人無吾,非寒凍而歿(mò)乎?爾口吐經緯,織成羅網,坐伺其間,俟蚊虻而自飽。巧則巧矣,其心何忍!”噫!世之人爲蠶乎抑爲蛛耶?

 【譯文】

蜘蛛見到蠶在吐絲作繭,就說道:你吐絲,整天很辛苦,最後自己捆縛自己,何苦呢?養蠶女把你丟到開水裏,抽繭爲絲,於是你就失去了你的身體。你吐絲造繭如此精巧,剛好用來自殺了,豈不是很愚蠢嗎?''蠶回答道:我固然是自殺。但是世人沒有我的話,豈不是要被凍死麼?你嘴裏吐出絲,像經緯線一樣分佈,織成羅網,坐在裏面等待機會,等到蚊虻來填飽自己肚子。是很精巧,但你的`心是多麼殘忍啊!世上的人是要做蠶呢還是要做蜘蛛呢?''

 【註釋】

1、至於:到

2、沸湯:開水;蠶婦纏絲時先要將繭子在開水中煮。

3、固:固之自裹:使……堅固。

4、我固自殺:固然。

5、爲:世之爲蠶不爲蛛者寡:作爲

6、經緯:織物的縱線叫經,橫線叫緯。

7、厥:代詞,同“其”,自己。

8、適:恰好。

9、文章:指帶花紋的織品。

10、袞(gǔn)龍:龍衣,古時帝王的禮服。

11、紱(fú)繡:祭祀時穿的禮服。

12、枵(xiāo)腹:空腹。

13、孰:哪一樣。

14、營:營生,謀生

15、操:拿着

16、然則:雖然如此...那麼...

17、乃:於是

18、爾:你

19、伺:等待

20、對;回答

21、歿;死

【寓意】

選文通過蜘蛛與蠶的對話,描寫了人生觀截然不同的兩種人:一種人利己不利世,自私自利。一種人利世不利己,捨身爲人。這個寓言故事,讚揚了蠶的無私,高尚的奉獻精神,抨擊了蜘蛛的冷血和殘忍。作者讚揚後一種人,並感嘆社會上這種人太少了啊!

 【作者簡介】

盈科從小聰慧,萬曆五年(1577)人縣學爲生員,十三年(1585)鄉試中舉,“自爲諸生,名已隆隆起”但是,此後於萬曆十四年、十七年兩次赴京參加進士考試,皆不第而歸。萬曆二十年(1592)三月,與袁宏道同榜進士及第。八月,授長洲(今江蘇吳縣)縣令。長洲屬三吳,“賦稅之重,甲於天下”,江盈科同情人民,常因催科不力而遭“長官詈罵”。爲緩解人民“京解諸役”之苦,置役田二千餘畝以資役費。任職六載,賢令名聲遠播。萬曆二十六年(1598),先報吏部主事,旋因李應策劾奏江盈科“以徵賦不及格”而改官大理寺正。是年冬離京,奉命恤刑滇黔。兩年後升戶部員外郎並主試四川。三十二年七月,擢四川提學副使。次年八月,病逝於四川。後歸葬桃源蘇溪。

江盈科體察下情,興利除弊,是一位難得的賢吏。他著《王者所天在民論》,認爲民爲王者之天,王者之心”。王權表露形跡,天下民衆總是設法逃避;而民權表現的是心,卻無跡可尋,民心向背,關係社稷的存亡,力量無比。因此,爲官者必然“不敢忽民,不忍殘民,不能一瞬息忘民”。他批評當時朝腐敗:“宮中黃金高如鬥,道旁死人不如狗。民苦君樂不忍聞,分明藉資與敵手”。袁宏道讚歎江盈科“痛民心似病,感事淚成詩”。在文學上,江盈科參與創立公安派,貢獻巨大。他爲文主張“元神活潑”,寫真性、真情、真我,被袁氏兄弟稱爲詩文“大家”。傳世著作有今人黃仁生博士輯校、由嶽麓書社出版的《江盈科集》。