當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 大白話翻譯成文言文

大白話翻譯成文言文

推薦人: 來源: 閱讀: 1.66W 次

現在,人人都在追趕着潮流,穿流行的衣服,梳流行的頭髮,也說着流行的話。大家似乎都快忘了,我們的古文有多美!下面是一些流行語,用古文翻譯之後,所有人都驚呆了!不信?您請看!接下來小編爲你帶來大白話翻譯成文言文,希望對你有幫助。

大白話翻譯成文言文

你過來我保證不打死你

我怎敢轉身,見你掌心淚痕,斷了我心中安穩,你的蕭瑟愛恨。

我去寫張卷子冷靜下

紅塵三千墨,不如捲上繁華皆涼薄,一字一成酌。

畫面太美我不敢看

月籠人家,沉香入畫。那個少年還是眉間點砂,我卻歸隱佛剎,不覆芳華。幫汪峯上頭條

君有志在四方,奈何命薄淒涼,難敵這秀才三千,拱手焚香,誰許我一場浮生不朽,命格無雙,頭條王座。

我也是醉了

我自傾杯思卿妝,一杯涼,兩杯霜。

我只想做個安靜的美男子

塵世三千繁華,我且與酒杯琳琅良駒成雙,不敵我眉間紅豆硃砂。

我讀的書少,你別騙我

我日日美夢渡黃粱,君揮袖紙上畫江山,那日踏碎長安詩詞沉香,原來不過是一場鏡中花。

說得好有理由,我竟無言以對

君愛半壁江山半壁錦色,卿愛半醒浮生半醉山河,陌路交替,誰又能千語道破,悲歡離合。

對這個看臉的世界絕望了

情字何用?不如傾國玲瓏,不如傾城花容。還君一夢中。篇二:流行語古文翻譯下面是一些流行語,用古文翻譯之後,所有人都驚呆了!

不信?您請看!文案們該多學學纔是。如果寫不出精妙的文字,不如試試古文。 1 原文:

每天都被自己帥到睡不着

翻譯:

玉樹臨風美少年,攬鏡自顧夜不眠。

原文:

有錢,任性。

翻譯:

家有千金,行止由心。

原文:

醜的人都睡了,帥的人還醒着。

翻譯:

玉樹立風前,驢騾正酣眠。

原文:

主要看氣質。

翻譯:

請君莫羨解語花,腹有詩書氣自華。 原文:

也是醉了。 翻譯:

行邁靡靡,中心如醉。

2

原文:

人要是沒有理想,和鹹魚有什麼區別。 翻譯:

涸轍遺鮒,旦暮成枯;人而無志,與彼何殊。 原文:

別睡了起來嗨。

翻譯:

晝短苦夜長,何不秉燭遊。

原文:

不要在意這些細節。

翻譯:

欲圖大事,莫拘小節。

原文:

你這麼牛,家裏人知道麼。

翻譯:

腰中雄劍長三尺,君家嚴慈知不知。

原文: 心好累。

翻譯:

形若槁骸,心如死灰。

原文:

我的內心幾乎是崩潰的。 翻譯:

天冷了不出門。

——若在冬令,則身居不出。

叔叔,我們不約!

——擬得君一箋,而箋終不得。

減肥。

——肉在皮下待時飛。

面基。

——相逢何必曾相識。

我和小夥伴們都驚呆了。

——寡人與衆愛卿皆膛目結舌。

人品好。

——吉人自有天相。

人品差。

——時運不濟,命運多舛。

what are you 弄啥嘞?

——蠢物胡作此態?

我的`內心幾乎是崩潰的

出處:1月3日,某科技有限公司ceo陳安妮在接受媒體採訪中說了一句:“我的內心幾乎是崩潰的”,由於此句很通用也符合很多人的心聲,播出之後被不少網友爭相借用,成爲2015年第一句流行語。 用法指導:萬能神句,適用於一切遭到負面打擊的情況。例句:超級英雄蜘蛛俠對於自己遲遲不能加入復仇者聯盟表示,“我的內心幾乎是崩潰的。”duang

能靠長相吃飯 卻偏偏要靠才華

用法:一種情況是自身顏值高,又很有才華,偏用才華突顯內在;另一種情況是顏值不夠,

就用才華、專長等方面補充。例句:看看以前的萊昂納多,再看看現在的萊昂納多,你就會懂得什麼叫“明明可以靠臉吃飯,偏偏要靠才華。”

我帶着你,你帶着錢

出處:據說,這句話是根據網上的一首原創小詩演繹而來的。一位上海的媽媽給正在上大學的孩子寫了首詩,原詩是“春天來了,我們去旅遊吧!我帶着你,你帶着錢,三亞也好,長江也罷,橫穿唐古拉山口,暴走騰格裏沙漠。讓我們來一場說走就走的旅行!我帶着你,你帶着錢,哪怕是天涯,哪怕是海角!”高大上的詩意遇上“你一定要帶着錢”的現實,不少網友讀着讀着就樂了。

用法:萬變不離其宗,重點無一例外都得是“我帶着你,你帶着錢”!例句:親愛的,我們去旅遊吧,我帶着你,你帶着錢,你一定要帶着錢啊!

世界那麼大,我想去看看

用法指導:精髓在於有情懷,然後是臉皮厚,後面這個實際上更精髓。