當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 孝丐文言文翻譯

孝丐文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.17W 次

文言文是我們上中學開始就已經接觸了,那麼,下面是小編給大家分享的孝丐文言文翻譯,供大家閱讀參考。

孝丐文言文翻譯

原文

丐不如其鄉里,明孝宗時,嘗行乞於吳。凡丐所得,多不食,每貯直之竹筒中。見者以爲異,久之,詰其故,曰:“吾有母在,將以遺之。”有好事者欲窺其究,跡之行。行裏許,至河旁,竹樹掩映,一蔽舟系柳陰下。舟雖蔽,頗潔,有老媼坐其 中。丐坐地,出所貯飲食整理之,奉以登舟。俟母舉杯,乃起唱歌,爲兒戲,以娛母。母食盡,然後他求。一日乞道上,無所得,憊甚。有沈孟淵者,哀而與之食,丐寧忍餓,終不先母食也。如是者數年,母死,丐不知所終。丐自言沈姓,年可三十。

翻譯

一個乞丐的生活狀況不如他的同鄉人。明孝宗年間,這個乞丐曾經在吳地行乞。每次乞到的食物多數都不吃,把它儲存在一個竹筒中。看見的人都對這件事感到很奇怪,時間長了,就有人問乞丐這是爲什麼,乞丐說:“我還有老母親在世,但是已經命在旦夕。”有好事的人想知道究竟,於是跟着乞丐走了一段路到了河邊,在一片柳陰下繫着一葉小舟,雖然很破落的小舟但是很乾淨。有一個老婦人坐在裏面。乞丐到了以後拿出儲存的'食物整理一下,然後端到船上,等母親吃的時候,他唱歌作樂,使母親高興,等母親吃完了才作別的。有一天乞丐什麼也沒有乞到,很鬱悶,有一個叫沈孟淵的看他可憐給他食物,但是乞丐寧可餓着也要先給母親吃,這樣過了多少年後,乞丐的母親去世了,以後也再看不到乞丐了,聽說乞丐說自己姓沈,當年三十歲左右。

解釋

嘗:曾經

詰:責

許:左右

頗:十分

如:比得上

嘗:曾經

貯:儲藏

吳:古名地,今江蘇浙江一帶

詰:問

奉:同“俸”。雙手相持,表示尊敬

遺:送

哀:爲……感到可憐

俟:等到

附:

《孝丐》閱讀答案

丐不如其鄉里,明孝宗時,嘗行乞於吳①。凡丐所得,多不食,每貯之竹筒中。見者以爲異,久之,詰其故,曰:“吾有母在,將以遺之。”有好事者欲窺其究,跡之行。行裏許,至河旁,竹樹掩映,一敝舟系柳陰下。舟雖敝,頗潔,有老媼坐其中。丐坐地,出所貯飲食整理之,奉以登舟。俟母舉杯,乃起唱歌,爲兒戲,以娛母。母食盡,然後他求。一日乞道上,無所得,憊甚。有沈孟淵者,哀而與之食,丐寧忍餓,終不先母食也。如是者數年,母死,丐不知所終。丐自言沈姓,年可三十。

【註釋】吳:古地名,今江蘇蘇州一帶。媼:ǎo,老婦人

20、 解釋下列加點的詞語在文中的意思。(3分)

行裏許 將以遺之 哀而與之食

21、 用現代漢語寫出下面句子的意思。(3分)

見者以爲異,久之,詰其故。

22、 文章通過哪些事例表現這個“孝丐”的孝?請用自己的話簡要概括其中的兩點。(2分)

參考答案:

20、 大約 送給 這個乞丐

21、 看見(他這樣做)的人都對此感到奇怪,時間長了,問乞丐這樣做的原因。

22、 ①乞丐等候母親端起杯子就開始唱歌,並像小孩子游戲那樣鬧着玩兒,用來使母親開心;

②乞丐坐在(岸邊)地上,拿出儲存的食物整理後,捧着(它)登上小船;

③乞丐寧可忍受飢餓,最終還是不在母親吃之前吃食物。(概括其中的兩點,即可得2分)