當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 孝賊傳文言文以及翻譯

孝賊傳文言文以及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.69W 次

孝賊傳介紹的是一個孝順的賊,爲了母親,願意放棄一切。下面就隨小編一起去閱讀孝賊傳文言文以及翻譯,相信能帶給大家幫助。

孝賊傳文言文以及翻譯

孝賊傳文言文

王猷定 賊不詳其姓名,相傳爲如皋人,貧不能養母,遂作賊。久之,爲捕者所獲,數受笞有司。賊號曰:“小人有母無食,以至此也!”人且恨且憐之。一日母死,先三日廉知鄰寺一棺寄廡下。是日,召黨具酒食,邀寺中老闍黎痛飲。伺其醉,舁棺中野,負其母屍葬也。比反,闍黎尚酣臥也。賊大叫叩頭求免,闍黎驚,不知所謂,起視廡下物,亡矣。亡何,強釋之,厥後不復作賊。

孝賊傳文言文翻譯

盜賊的姓名不詳,據說是如皋地方人氏,因爲家貧無法奉養母親,就去做了盜賊。時間長了,這個盜賊被公差抓獲,屢次受到衙門的笞打。盜賊大叫道:“小人是因爲母親無以爲食才走到這一步的啊!”人們對這個盜賊是又痛恨又憐憫。 一天他母親去世,他三天前就知道鄰寺有一個棺材寄放在走廊下。這天,他召集同黨準備酒食,邀請寺中的老和尚喝酒。等到他醉了,把棺材擡到野外,揹着他母親的.屍體來埋葬。等到回去後,和尚正躺着酣睡。賊大叫着扣頭請求饒恕,和尚驚醒,不知道他說什麼,起來看走廊下的物品,已經沒了。不久,和尚放了他,這樣以後他纔不再做賊了。

孝賊傳的字詞注析:

1.爲:被

2.廉知:查知。

3.闍黎(shé lí):僧人。

4.亡何:不久。

5.舁(yú):擡。

6.數:數次,屢次。

7.具酒食:準備酒食。具:準備。

8.比:等到。

9.亡:丟失。