當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 孝丐文言文翻譯短篇

孝丐文言文翻譯短篇

推薦人: 來源: 閱讀: 1.81W 次

導語:學習文言文孝丐的時候會遇到問題?看不懂文章在說什麼?以下是小編爲你們準備的孝丐原文以及短篇譯文、註解,希望對你有幫助。

孝丐文言文翻譯短篇

孝丐

丐不如其鄉里,明孝宗時,嘗行乞於吳。凡丐所得,多不食,每貯直之竹筒中。見者以爲異,久之,詰其故,曰:“吾有母在,將以遺之。”有好事者欲窺其究,跡之行。行裏許,至河旁,竹樹掩映,一蔽舟系柳陰下。舟雖蔽,頗潔,有老媼坐其 中。丐坐地,出所貯飲食整理之,奉以登舟。俟母舉杯,乃起唱歌,爲兒戲,以娛母。母食盡,然後他求。一日乞道上,無所得,憊甚。有沈孟淵者,哀而與之食,丐寧忍餓,終不先母食也。如是者數年,母死,丐不知所終。丐自言沈姓,年可三十。

譯文:

有一個乞丐的生活狀況不如他的同鄉人。明孝宗年間,這個乞丐曾經在吳地行乞。每次乞到的食物多數都不吃,把它儲存在一個竹筒中。看見的人都對這件事感到非常奇怪,時間長了,就有人問乞丐這是爲什麼,乞丐對他們說:“我還有老母親在世,但是已經命在旦夕。”有好事的人想知道究竟,於是跟着乞丐走了一段路到了河邊,在一片柳陰下繫着一葉小舟,雖然很破落的`小舟但是很乾淨。有一個老婦人坐在裏面。乞丐到了以後拿出儲存的食物整理一下,然後端到船上,等母親吃的時候,他唱歌作樂,使母親高興,等母親吃完了才作別的。有一天乞丐什麼也沒有乞得到,非常鬱悶,有一個叫沈孟淵的看他可憐給他食物,但是乞丐寧可餓着也要先給母親吃,這樣過了多少年後,乞丐的母親去世了,以後也再看不到乞丐了,聽說乞丐說自己姓沈,當年三十歲左右。

註釋

嘗:曾經

詰:責

許:左右

頗:十分

如:比得上

嘗:曾經

貯:儲藏

吳:古名地,今江蘇浙江一帶

詰:問

奉:同“俸”。雙手相持,表示尊敬

遺:送

哀:爲感到可憐

俟:等到

吳:古地名,今江蘇蘇州一帶。

媼:ǎo,老婦人