當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 嵇康遇害文言文翻譯

嵇康遇害文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.9W 次

文言文是相對現今新文化運動之後白話文來講的,古代並無文言文這一說法。其特徵是注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。以下是小編給大家整理的嵇康遇害文言文翻譯,喜歡的過來一起分享吧。

嵇康遇害文言文翻譯

嵇康遇害

嵇康字叔夜,譙國人也,康早孤,有奇才,遠邁不羣。身長七尺八寸,美詞氣,有風儀,而土木形骸,不自藻飾,人以爲龍章鳳姿,天質自然。學不師受,博覽無不該通,長好老莊。

與魏宗室婚,拜中散大夫。常修養性服食之事(服藥求長生),彈琴詠詩,自足於懷。所與神交者唯陳留阮籍、河內山濤,豫其流者河內向秀、沛國劉伶、籍兄子鹹、琅邪王戎,遂爲竹林之遊,世所謂“竹林七賢”也。

山濤將去選呂,舉康自代,康乃與濤書告絕。此書既行,知其不可羈屈也。

性絕巧而好鍛,宅中有一柳樹甚茂,每夏月,居其下以鍛。東平呂安服康高致,每一相思,輒千里命駕,康友而善之。後安爲兄所枉訴,以事繫獄,辭相證引,遂復收康。初,康居貧,嘗與向秀共鍛於大樹之下。穎川鍾會,貴公子也,精練有才辯,故往造焉。

康不爲之禮,而鍛不輟。良久會去,康謂曰:“何所聞而來?何所見而去?”會曰:“聞所聞而來,見所見而去。”會以此憾之。及是,言於文帝(司馬昭)曰:“嵇康,臥龍也,不可起。公無憂天下,顧以康爲慮耳。”

因譖:“康、安等言論放蕩,非毀典謨,帝王者所不宜容。宜因釁除之,以淳風俗。”帝既暱聽信念,遂並害之。康將刑東市,太學生三千人請以爲師。

弗許。康顧視日影,索琴彈之,曰:“昔袁孝尼從吾學廣陵散,吾每靳固之,廣陵散於今絕矣!”時年四十,海內之士莫不痛之。帝尋悟而恨焉。

翻譯

稽康字叔夜,是三國時魏國譙郡地人。稽康很小的時候就是孤兒,有奇特的才能,孤高而不和羣。他身高七尺八寸,談吐和氣質很好,很有風度儀表,但他保持本來面目,不加修飾。人們認爲他有龍的文采、鳳的姿容,天生的資質出於自然。

他的學問不由老師傳授,而靠自己博覽羣書,無不完備通曉。長大後好讀《老子》《莊子》。稽康和魏國的宗室成婚,被授中散大夫。他常常研習道家涵養本性和服用丹藥等事情,談琴吟詩,胸懷中自我感覺滿足。

和稽康以道義相交、推心置腹的只有陳留的阮籍、河內的山濤,參與他們這一夥人的還有河內的向秀、沛國的劉伶、阮籍的侄子阮咸、琅邪的王戎,他們經常一起在林中行遊,被世人稱爲“竹林七賢”。

山濤在離任尚書吏部郎時,推薦稽康出來代替自己的官職,稽康便寫信給山濤表示和他絕交。這封信傳開後,大家都知道稽康不會受羈絆而屈就官職。稽康生性非常機巧而喜好打鐵。住處有一株柳樹長的很茂盛,便引水將樹環繞起來,每當盛夏,在樹陰下打鐵。

東平呂安很佩服他的高卓情趣,每當想念他時,便不遠千里駕車來拜訪,稽康把他當作朋友,對他很好。後來呂安被兄長誣告,因爲此事坐牢,供詞經過相互驗證援引,便把稽康逮捕了。當初,稽康家居貧窮時,曾經和向秀一起在大樹底下打鐵,來養活自己。

穎川的鐘會,是富貴人家的公子,爲人精幹練達有才識而且能言善辯,所以去拜訪稽康。稽康看見了他不施禮,仍舊打鐵不已,等了很久鍾會才離開,康對鍾會說:“你聽到什麼來到這裏?又看到什麼離開?”鍾會說:“我聽到所聽到的來到這裏,看到所看到的'離開這裏。”

鍾會因此怨恨他。等到回去後,便告訴文帝司馬昭說:“康是隱居的傑出人物,無法讓他出來作官。您不必爲天下的事擔心,可慮的只是康而已。康、呂安等人說話議論毫無顧忌,詆譭國家的典制法則,作爲帝王不應該寬容這種行爲。

應當借這個機會把他們除掉,使風氣質樸敦厚。”司馬昭親近聽信了鍾會的話,便把康、呂安一起殺害。康將被押赴刑場行刑,三千名太學生請求將他赦免當太學生的老師,沒有得到允許。

康回頭看見日影,見行刑時辰未到,就向別人要了琴彈奏,說:“從前袁孝尼曾經要跟我學習彈奏《廣零散》,我每次吝惜固守。《廣零散》到今天將成爲絕唱了!”被殺當時,他的年齡才四十歲。海內的士人,無不爲他感到痛惜。司馬昭不久便醒悟而感到惋惜。