當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 干將莫邪文言文翻譯

干將莫邪文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.73W 次

春秋時,吳國有一對善於鑄劍的夫婦,男的叫干將,女的叫莫邪。下面是小編爲大家整理的干將莫邪文言文翻譯,歡迎閱讀。

干將莫邪文言文翻譯

干將莫邪

楚干將、莫邪爲楚王作劍,三年乃成。王怒,欲殺之。劍有雌雄。其妻重身當產。夫語妻曰:“吾爲王作劍,三年乃成。王怒,往必殺我。汝若生子是男,大,告之曰:‘出戶望南山,鬆生石上,劍在其背。’”於是即將雌劍往見楚王。王大怒,使相之:“劍有二,一雄一雌,雌來雄不來。”王怒,即殺之。

莫邪子名赤,比後壯,乃問其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父爲楚王作劍,三年乃成。王怒殺之。去時囑我:‘語汝子,出戶望南山,鬆生石上,劍在其背。’”於是子出戶南望,不見有山,但睹堂前鬆柱下石低之上。即以斧破其背,得劍,日夜思欲報楚王。

王夢見一兒,眉間廣尺,言欲報仇。王即購之千金。兒聞之,亡去,入山行歌。客有逢者,謂:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾干將、莫邪子也,楚王殺吾父,吾欲報之!”客曰:“聞王購子頭千金,將子頭與劍來,爲子報之。”兒曰:“幸甚!”即自刎,兩手捧頭及劍奉之,立僵。客曰:“不負子也。”於是屍乃僕。

客持頭往見楚王,王大喜。客曰:“此乃勇士頭也,當於湯鑊煮之。”王如其言。煮頭三日三夕,不爛,頭踔出湯中,瞋目大怒。客曰:“此兒頭不爛,願王自往臨視之,是必爛也。”王即臨之。客以劍擬王,王頭隨墜湯中,客亦自擬己頭,頭復墜湯中。三首俱爛,不可識辨。乃分其湯肉葬之,故通名“三王墓”,今在汝南北宜春縣界。

文言文翻譯

楚國干將、莫邪夫婦二人,給楚王鑄劍,三年才鑄成。楚王很生氣,想殺他。劍有雌雄二柄。當時妻子懷孕快生產了,丈夫對她說:“我給楚王鑄劍,三年才成功。王怒,我去一定被殺掉。你生下的孩子如果是男的,長大後,告訴他:‘出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面。’於是拿着雌劍去見楚王。楚王非常生氣,叫人去仔細查看。劍本是兩柄,一雄一雌,雌劍來雄劍不來。楚王發怒了,把干將給殺了。

莫邪生下的兒子叫赤。後來長大了,問他母親:“我父親在哪裏?”母親說:“你父親給楚王鑄劍,三年才成功。楚王發怒,把他殺了。他走時囑咐我告訴你:“出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面。”於是兒子出房,往南看沒有山,只見堂前鬆柱下有一磨劍石,就用斧頭砸開它的'背後,得到雄劍,早晚都想找楚王報仇。

楚王夢見一個男子,眉間廣闊,約一尺寬,說要報仇。楚王懸千金重賞捉拿。赤聽說了這件事了,便逃走,跑進山裏悲歌。碰到一位陌生人,說:“你年紀輕輕的,怎麼哭得這樣傷心?”赤說:“我是干將、莫邪的兒子。楚王殺了我的父親,我想報仇!”陌生人說:“聽說楚王以千金重賞購買你的腦袋,請把你的腦袋和劍都交給我,我爲你報仇。”赤說:“太好了!”於是自刎,雙手捧着腦袋和劍,一併奉上。屍體僵立。陌生人說:“我決不會辜負你!”這樣,屍才仆倒。

陌生人提着赤的腦袋去見楚王。楚王很高興。陌生人說:“這是勇士頭,應當用湯鍋煮”楚王照辦煮頭。三天三夜也煮不爛。頭跳出湯鍋,張着眼睛一副很生氣的樣子。陌生人說:“這小孩頭煮不爛,請大王親自到鍋邊一看,就一定爛了。”楚王立刻走近去看,陌生人用劍比劃了一下楚王,王的腦袋就掉進湯裏;陌生人也砍掉自己的頭,頭也掉進湯裏。三個腦袋都煮爛了,沒法分辨。於是把肉湯分成三份埋葬了,籠統稱爲“三王墓”。如今這墓在汝南郡北宜春縣境內。