當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《詹何釣魚》文言文翻譯

《詹何釣魚》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.97W 次

《詹何釣魚》這篇寓言是說,善於吸收前人的經驗,順應自然之勢,這是獲得成功的一條捷徑。下面是小編收集整理的《詹何釣魚》文言文翻譯,歡迎參考閱讀!

《詹何釣魚》文言文翻譯

《詹何釣魚》原文:

詹何以獨繭絲爲綸,芒針爲鉤,荊蓧爲竿,剖粒爲餌,引盈車之魚於百仞之淵、汩流之中,綸不絕,鉤不伸,竿不撓。楚王聞而異之,召問其故。詹何曰:“曾聞先大夫之言,蒲且子之弋也,弱弓纖繳,乘風振之,連雙鶬於雲際,用心專,動手均也。臣因其事,放而學釣,五年始盡其道。當臣之臨河持竿,心無雜慮,唯魚之念,投綸沉鉤,手無輕重,物莫能亂。魚見臣之鉤餌,猶塵埃聚沫,吞之不疑。所以能以弱制強,以輕致重也。大王治國誠能若此,則天下可運於一握,將亦奚事哉?"楚王曰:“善。”

《詹何釣魚》註解:

1、綸:釣魚的絲繩。

2、芒:谷頭端細長而尖銳的刺。

3、荊蓧(diào):楚國產的細竹。

4、剖粒:剖開的米粒。

5、引:牽引,這裏指釣上。

6、汩流:湍急的河流。

7、先大夫:這裏指已經逝去的父親。

8、蒲且子:古代善射者。

9、弋(yì):射箭。

10、弱弓纖繳:拉力很小的弓,纖細的絲繩。繳,射鳥時系在箭上的絲繩。

11、連雙鶬(cāng):一箭連射兩隻黃鸝鳥。

12、放:通“仿”。

13、聚沫:聚攏的泡沫。

《詹何釣魚》譯文:

詹何用單股的蠶絲做釣魚的絲繩,用芒刺做鉤,用細竹做釣竿,用剖開的米粒做爲釣餌,在有百仞深的深淵中、湍急的河流裏釣到的魚可以裝滿一輛車,釣絲還不斷,釣鉤沒有被扯直,釣竿沒有被拉彎。

楚國的國王聽說了這件事覺得很驚異,就把他叫來問他原因。

詹何說:“聽我已經逝去的父親說過,古代善射的人射箭啊,曾經用拉力很小的弓、纖細的絲繩,順着風一射,一箭連射兩隻黃鸝鳥,(因爲)用心專一,用力均勻的原因啊。我按照他的這種做法,模仿着學習釣魚,五年才完全弄懂其中的道理。現在我在河邊持竿釣魚時,心中不思慮雜事,只想魚,丟線沉鉤,手上用力均勻,外物不能擾亂(我的心神)。魚看見我的釣餌,就像看見塵埃或聚集的泡沫一樣,吞食它不會懷疑。所以我能以弱制強,以輕御重啊。大王您治理國家如果可以這樣,那麼天下的事就可以一手應付了,還能有什麼對付不了的嗎?”

楚王說:“說的.好。”

《詹何釣魚》道理:

1、科學的方法是通向成功的階梯。

2、方法是智慧和經驗的結晶。

3、不能生搬硬套別人的方法。

4、解決不同的問題要用不同的方法。

5、方法必須符合客觀規律。

6、方法必須不斷革新與改進,纔能有更好的成效。

7、不斷學習,才能不斷掌握新的方法。善於吸收前者的經驗,順應自然之勢,是獲得成功的一條捷徑。

《詹何釣魚》出處:

本文選自《列子·湯問》,作者列禦寇,戰國時期鄭國圃田(今河南省鄭州市)人。道家著名的代表人物,著名的思想家、寓言家和文學家。著有《列子》。那時,由於人們習慣在有學問的人姓氏後面加一個“子”字,表示尊敬,所以列禦寇又稱爲“列子”。唐玄宗於天寶年間詔封列子爲“沖虛真人”。列子一生安於貧寒,不求名利,不進官場,隱居鄭地40年,潛心著述20篇,約十萬多字。現流傳有《列子》一書,其作品在漢代以後已有所散失,現存八篇《天瑞》、《黃帝》、《周穆王》、《仲尼》、《湯問》、《力命》、《楊朱》、《說符》。其中《愚公移山》、《杞人憂天》、《兩小兒辯日》、《紀昌學射》、《湯問》等膾炙人口的寓言故事,可謂家喻戶曉,廣爲流傳。其中《兩小兒辯日》被納入小學語文人教版6年級下冊第1篇課文。列子一向低調,有所謂“子列子居鄭圃,四十年人無識者”,可見真正做到了老子所說的“和光同塵”的境界,故而列子在歷史上的事蹟也很少。這樣解釋某些人認爲列子是後人假託的也不過分。是老子的弟子。