當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 周公戒子文言文翻譯

周公戒子文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 8.84K 次

《周公誡子》:中國著名的古訓。選自《韓詩外傳》。說的是周公告誡兒子立國的道理。不要因爲受封於魯國(有了國土)就怠慢、輕視人才。下面小編爲大家整理了周公戒子文言文翻譯,希望能幫到大家!

周公戒子文言文翻譯

周公戒子原文

成王封伯禽於魯。周公誡子曰:“往矣,子無以魯國驕士。吾,文王之子,武王之弟,成王之叔父也,又相天子,吾於天下亦不輕矣。然一沐三握髮,一飯三吐哺,猶恐失天下之士。吾聞,德行寬裕,守之以恭者,榮;土地廣大,守以儉者,安;祿位尊盛,守以卑者,貴;人衆兵強,守以畏者,勝;聰明睿智,守之以愚者,哲;博聞強記,守之以淺者,智。夫此六者,皆謙德也。夫貴爲天子,富有四海,由此德也。不謙而失天下,亡其身者,桀,紂是也。可不慎歟?”

周公戒子譯文

周成王將魯地封給周公之子伯禽。周公告誡兒子說:“去了以後,你不要因爲受封於魯國(有了國土)就怠慢,輕視人才。我是文王的兒子,武王的弟弟,成王的叔叔,又身兼輔助天子的重任,我在天下的'地位也不能算輕賤的了。可是,我還(常常)洗一次頭髮,要多次停下來,握着自己已散的頭髮,接待賓客,吃一頓飯,要多次停下來,接待賓客,還惟恐(因怠慢)失去人才。我聽說,用恭敬的態度來保有寬以待人的品行,就會得到榮耀;用節儉來保有廣大的土地,必定會有安定;用卑謙來保有顯赫的官職,這就是高貴;用警備之心來保有人口衆多,兵強馬壯,就意味着勝利;用愚笨來保有聰明睿智,就是明智;用淺陋來保有淵博,也是一種聰明。這六點都是謙虛謹慎的美德。貴爲君王,之所以擁有天下,是因爲遵從了這些品德。不謙虛謹慎從而失去天下,進而導致自己亡身,桀紂就是這樣的下場。(你)能不謙虛謹慎嗎?”

作者介紹

本文選自《韓詩外傳》。

作者:韓嬰,約公元前200年-公元前130年,西漢今文詩學“韓《詩》學的開創者。燕(治今北京)人西漢文、景、武三帝時爲官,文帝時任博士,景帝時官至常山太傅,後人又稱他韓太傅。

韓嬰是當時著名的儒學學者,他講學授徒寫成很多著作,其中有《韓故》、《韓詩內傳》、《韓詩外傳》、《韓說》等。韓嬰講授、註釋《內經》有許多獨到之處,世稱"韓詩",與轅固生的"齊詩"、申培的"魯詩"並稱"三家詩"。

韓嬰還對《易經》很有研究,做過很多註釋,著有《周易傳韓氏三篇》,但未能流傳於世。

寫作特點

(1)文章言簡意賅,採用“起、承、轉、合”的結構,逐層深入地論證論點。

本文先擺出論點,然後從正反兩方面論證,最後得逞結論。“起、承、轉、合”的議論文的一種特殊形式,是層遞式結構的一種引申,是古代論說文的章法。“起”即開頭破題,引出論述的問題,如本文“誡子”第一句;“承”即承接開頭,對論述的問題加以闡述,如本文證明論述部分:“握髮吐哺”,六種“謙德”;“轉”是從各個角度證明論點,如本文的反面論述部分;“合”即最後進行歸結,如本文最後用反問句總結問題,起深化中心的作用。

(2)語言生動,詞語膾炙人口。

如:握髮吐哺,博聞強記、貴爲天子、富有四海等。

(3)觀點鮮明,讓人容易接受。

通過周公對前往魯國的兒子的告誡,來揭示守業之難以及禮賢下士是守業的根本保證。睿智的語言,諄諄的長者的教導,讓讀者深有啓發。