當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 爲者常成的文言文翻譯

爲者常成的文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 9.19K 次

《爲者常成》是明代李贄寫的一篇文言文,通過樑丘據和晏子的對話的故事表達道理,選自《初潭集》。爲者常成意思就是說,只有去做纔有可能成功,不做就永遠成功不了。下面是爲者常成的文言文翻譯,請參考!

爲者常成的文言文翻譯

  爲者常成的`文言文

樑丘據謂晏子曰:“吾至死不及夫子矣!”晏子曰:“嬰聞之,爲者常成,行者常至。嬰非有異於人也,常爲而不置,常行而不休而已矣。”

譯文

樑丘據對晏子說:“我到死也比不上您了。”晏子說:“我聽說過一句話:不斷實踐的人常常可以成功,堅持前行的人常常可以到達目的地。我並沒有不同於常人,(只是)經常實踐,便不輕易放棄;經常前行,便不輕易停下來罷了。”

註釋

1、樑丘據:齊國大夫,齊景公的大臣。

2、晏子:齊國的國相晏嬰。

3、謂:對······說。

4、至:到。

5、爲:做……。

6、成:成功

7、置:放棄,停。

8、而已矣:罷了。

9、不及:比不上。

10、及:趕得上,達到。

11、嬰:晏子的名。

12、聞;聽說

13、爲者:不斷地實踐的人。

14、至:達到目的地。

15、非有:沒有。

16、異於人:跟別人不同。

17、於:介詞,表比較。

18、休:停止。

19、故:同“胡”,怎麼。

夫子:“夫子”是對人的敬稱。上文“吾至死不及夫子矣”中的“夫子”,是指晏子。孔丘世人稱孔子,也有孔夫子的,可見稱“子”與“夫子”一樣。孟軻,世人稱孟子,也有稱孟夫子的。俗稱的“老夫子”,是對老先生的敬稱。