當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 子產論政寬猛原文註釋及譯文

子產論政寬猛原文註釋及譯文

推薦人: 來源: 閱讀: 1.15W 次

子產論政寬猛原文註釋及譯文

子產論政寬猛

子產論政寬猛原文註釋及譯文

【題解】

本文選自《左傳·昭公二十年》,文章通過子產授政、大叔用寬以及孔子的評價,闡明瞭爲政應當“寬以濟猛,猛以濟寬”,寬猛相濟的觀點。這種觀點既是鄭子產執政二十多年內政外交的經驗總結,也是先秦儒家對歷史政治統治經驗的高度概括和提煉。後來,它便成爲中國曆代統治者治理國家的根本手段。

文章觀點鮮明,層次清楚,結構完整;善於運用通俗淺顯的比喻說明深刻的道理;善於通過人物的對話、言論,刻畫人物性格特徵,塑造了子產、大叔、孔子等栩栩如生的人物形象,是一篇頗具文學色彩的歷史短文。

【原文】

鄭子產有疾。謂子太叔[1]曰:“我死,子必爲政。唯有德者能以寬服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鮮死焉。水懦弱,民狎而玩之[2],則多死焉,故寬難。”疾數月而卒。

太叔爲政,不忍猛而寬。鄭國多盜,取人於萑苻之澤[3]。太叔悔之,曰:“吾早從夫子,不及此。”興徒兵以攻萑苻之盜,盡殺之,盜少止。

仲尼曰:“善哉!政寬則民慢,慢則糾之以猛。猛則民殘,殘則施之以寬。寬以濟猛;猛以濟寬,政是以和。”《詩》曰:‘民亦勞止,汔[4]可小康;惠此中國[5],以綏四方[6]。’施之以寬也。‘毋從詭隨[7],以謹無良;式遏寇虐[8],慘不畏明。’糾之以猛也。‘柔遠能邇,以定我王。’平之以和也。又曰:‘不競不絿[9],不剛不柔,佈政優優,百祿是遒[10]。’和之至也。”

及子產卒,仲尼聞之,出涕曰:“古之遺愛也。”

【註釋】

[1]大叔:遊氏,名吉。鄭簡公、定公時爲卿。鄭定公八年,繼子產執政。

[2]狎:輕視。玩:玩弄。

[3]取人:動取行人。一說,“取”同“聚”。萑苻(huán fú),水澤名。

[4]汔(qì):接近,差不多。

[5]中國:中原地區,即今陝西中部一帶,當時是周的腹心地區。

[6]綏:安撫。

[7]從:通‘縱’。詭隨:不顧是非盲目追隨別人,也就是“小惡”。

[8]式:語助詞,無義。遏:制止。

[9]絿(qiú):急,急躁。

[10]遒:迫近,聚集。

【譯文】

鄭國的子產得了病。(他)對子太叔說:“我死(以後),您必定主政。只有道德高尚的人能夠用寬厚(的政策)使民衆服從,其次(的政策)沒有比剛猛更有效(的了)。比如烈火,民衆望見就害怕它,所以很少死(在其中)的。水柔弱,民衆親近並和它嬉戲,就很多死(在其中)的.,所以寬厚(的政策)難(以實施)。”(子產)病數月後死去。

太叔執政,不忍心嚴厲,而施行寬柔政策。鄭國(因此)很多盜寇,(他們)從萑苻湖畔招集人手。太叔後悔了,說:“我早聽從(子產)夫子的,不會到此地步。”發步兵去攻擊萑苻的盜寇,將他們全部殺滅,盜寇(才)稍微被遏止。

孔子說:“好啊!(子產的)政策寬厚民衆就怠慢,(民衆)怠慢就用剛猛(的政策)來糾正。(政策)剛猛民衆就受傷害,(民衆受)傷害了就施與他們寬厚(的政策)。用寬大來調和嚴厲;用嚴厲來補充寬大,政治因此而調和。《詩》說:‘民衆也勞累了,差不多可以小憩啦;賜予城中的民衆恩惠,用來安撫四方。’(這是)施與民衆以寬厚啊。‘不要放縱奸詐,用來防範邪惡;遏止盜寇肆虐,惡毒是不害怕美好的。’(這是)用剛猛來糾正啊。‘寬柔對待遠方的民衆能夠使大家親近,(這樣)來穩定我們的王朝。’(這是)用和緩(的政策)來使民衆平安祥和啊。還有(《詩》)說:‘不爭鬥不急躁,不剛猛不柔弱,實施政策平和,所有的福祉彙集過來。’(這是)和平的極致啊。”

等到子產逝世,孔子聽說了,哭泣道:“(他)是古代聖賢繼承人啊。”