當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 柳原文、譯文、註釋及賞析

柳原文、譯文、註釋及賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.62W 次

柳原文、譯文、註釋及賞析1

柳原文、譯文、註釋及賞析

作者:李商隱

朝代:唐朝

曾逐東風拂舞筵,樂遊春苑斷腸天。如何肯到清秋日,已帶斜陽又帶蟬。

譯文:

曾經追逐東風,猶如舞女在宴席上翩翩起舞,那時正是繁花似錦的春日,人們在樂遊原中游玩。怎麼會到深秋的季節,已是夕陽斜照,秋蟬哀鳴的景象了。

註釋:

①斷腸天:令人銷魂的春天

賞析:

李商隱的《柳》大致寫於大中五年(851)。詩人借詠柳自傷遲暮,傾訴隱衷。先寫春日之柳、春風盪漾,百花爭豔,樂遊苑上,士女如雲,舞筵上紅裙飄轉,綠袖翻飛,碧綠的柳枝,同舞女一道翩翩起舞。下面兩句卻陡然一轉,回到眼前的秋柳,景象完全相反,斜陽照着柳枝,秋蟬貼在樹上哀鳴,一派肅殺、淒涼的環境。詩中經歷今昔榮枯懸殊變化的秋柳,正是自己身世的生動寫照。

柳原文、譯文、註釋及賞析2

原文:

原隰荑綠柳

唐代:溫庭筠

迥野韶光早,晴川柳滿堤。

拂塵生嫩綠,披雪見柔荑。

碧玉牙猶短,黃金縷未齊。

腰肢弄寒吹,眉意入春閨。

預恐狂夫折,迎牽逸客迷。

新鶯將出谷,應借一枝棲。

譯文:

迥野韶光早,晴川柳滿堤。

曠遠原野上春光來得早,晴天下江上楊柳長滿堤。

拂塵生嫩綠,披雪見柔荑。

撣開塵埃生出嫩綠之色,撥開雪花可見柔軟嫩芽。

碧玉牙猶短,黃金縷未齊。

碧玉似的柳芽還很短小,金黃色的柳絲尚未長齊。

腰肢弄寒吹,眉意入春閨。

冷風吹來楊柳擺弄腰肢,有如春閨人眉間生情意。

預恐狂夫折,迎牽逸客迷。

恐怕狂妄之人胡亂攀折,望引高雅之客心歡情迷。

新鶯將出谷,應借一枝棲。

初春的啼鶯將要出幽谷,應當可借得一枝來棲息。

註釋:

迥(jiǒng)野韶(sháo)光早,晴川柳滿堤。

迥野:指曠遠的原野。韶光:美好的時光。此指春光。柳滿堤:一作“映柳堤”。晴川:晴天下的江面。

拂塵生嫩綠,披雪見柔荑(yí)。

拂塵:撣除塵埃。柔荑:指柔軟初生的白茅嫩芽。

碧玉牙猶短,黃金縷未齊。

牙:指柳樹的嫩芽。縷:指柳絲。

腰肢弄寒吹,眉意入春閨(guī)。

寒吹:冷風。春閨:女子的閨房。

預恐狂夫折,迎牽逸客迷。

狂夫:無知妄爲的人。逸客:超逸高雅的客人。

新鶯(yīng)將出谷,應借一枝棲。

新鶯:初春的啼鶯。出谷:從幽谷出來。常喻指境遇好轉或職位升遷。一枝棲:比喻棲身於極小的地方。

賞析:

此詩《文苑英華》卷一八八編入“省試”類。明曾益撰,清顧予鹹、顧嗣立補撰《溫飛卿詩集箋註》卷九據《文苑英華》補入,注云:“此省試題也。”其創作時間不詳。

柳原文、譯文、註釋及賞析3

柳條百尺拂銀塘,且莫深青只淺黃。

未必柳條能蘸水,水中柳影引他長。

譯文

百尺長的柳條輕拂過清澈明淨的池塘,柳色尚且還不是深青的,只是淺淺的黃。

柳條未必垂到了水中,是因爲水中的柳影將它拉長了。

註釋

銀塘:指清澈明淨的池塘。

且:尚,還。

鑑賞

楊萬里的《新柳》一詩描摹細膩,韻味清新,妙手天成,生面別開,頗能代表其“誠齋體”的'詩風。

詩人漫步賞柳,由遠而近,視線也由上而下,從岸上柳條,寫到水中柳景。作者出人意料地只用了一個非常親切的“引”字,運用了擬人的修辭手法,不僅照應了前面的“百尺”一詞,又描繪出一幅柳條和水中柳影相連相映優美而有動感的圖畫,富有情趣,表現了作者對新春的喜愛之情。(早春時節是淺黃的柳條,暮春時節柳條是深青的,這裏還採用象徵的手法)“引”呼應篇首,說明柳條之所以能達“百尺”之長,因水中柳影把“引伸”之故。“引”字描繪出微風吹動,柳枝輕揚,水上水下連成一片的優美畫面,把柳影即把新柳,把整個畫面都寫活了。詩中所表現出來的活潑、新穎、意趣和作者對自然景物的深情,正是其衝破江西詩派冷僻生澀的藩籬而表現的特色—“誠齋體”的特色。

這首小詩畫面清新,節奏明快,讀來彷彿身臨其境,彷彿沐浴着融融的陽光,吹拂着和煦的春風。字字句句無不流露着詩人愛惜新柳,熱愛春天,熱愛生活的深情。

“柳條百尺拂銀塘”。作品開篇首先爲我們描繪了一幅初春時節柳樹池塘兩情依依的整體畫面。“百尺”寫了柳的婀娜與茂盛,“拂”寫出了柳的輕揉,像手少女的纖纖玉手輕拂着銀光閃耀的池塘。如此一來,一幅清新、煦暖、鮮亮、靈動的春樹春水圖畫就呈現在了讀者面前.

“且莫深青只淺黃”。在這一句理,詩人以濃重的筆墨寫柳葉的顏色。“且莫”即“切莫”,有“千萬不要”的意思,但在這裏應該理解爲“一點兒都沒有”,就是“一點兒深清的綠色都沒有”;“只”限制了柳葉顏色的單一和純粹,沒有其他顏色,只有鵝黃嫩綠,“且莫”和“只”這兩個限制性的詞語不但傳神有效地寫出了初春時節柳樹的特點,同時還流露了詩人愛惜新柳的深情。