當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《展喜犒師》文言文翻譯

《展喜犒師》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.06W 次

《展喜犒師》是春秋末期魯國太史左丘明所寫的一篇文章,記述了魯國一次出色的外交活動。文章主要敘述齊孝公興師伐魯,魯僖公卻派大夫展喜出迎犒勞齊師。下面是小編收集整理的《展喜犒師》文言文翻譯,希望對您有所幫助!

《展喜犒師》文言文翻譯

《展喜犒師》原文

夏,齊孝公伐我北鄙。

公使展喜犒師、使受命於展禽、齊侯未入竟、展喜從之, 曰:“寡君聞君親舉玉趾、將辱於敝邑,使下臣犒執事、”齊侯曰:“魯人恐乎?”對曰:“小人恐矣,君子則否。”齊侯曰:“室如縣罄、野無青草、何恃而不恐?”對曰:“恃先王之命。昔周公、 大公股肱周室、夾輔成王。成王勞之,而賜之盟,曰:‘世世子 孫無相害也!’載在盟府、大師職之、桓公是以糾合諸侯,而謀 其不協,彌縫其闕、而匡救其災,昭舊職也、及君即位,諸侯 之望曰:‘其率桓之功、“我敝邑用是不敢保聚、曰:‘豈其嗣世 九年,而棄命廢職?其若先君何?君必不然。’恃此而不恐。”齊侯乃還。

譯文

齊孝公攻打魯國北部邊境。僖公派展喜去慰勞齊軍,並叫他到展禽那裏接受犒勞齊軍的外交辭令。

齊孝公還沒有進入魯國國境,展喜出境迎上去進見他,說:“寡君聽說您親自出動大駕,將要光臨敝邑,派遣下臣來犒勞您的左右侍從。”齊孝公說:“魯國人害怕嗎?”展喜回答說:“小人害怕了,君子就不。”齊孝公說:“你們的府庫空虛得就像懸掛起來的'磬,四野裏連青草都沒有,仗着什麼而不害怕?”展喜回答說:“依仗先王的命令。從前周公、太公輔佐周室,在左右協助成王。成王慰問他們,賜給他們盟約,說:‘世世代代的子孫,不要互相侵害。’這個盟約藏在盟府裏,由太史掌管。桓公因此聯合諸侯,而解決他們之間的不和諧,彌補他們的缺失,而救援他們的災難,這都是顯揚過去的職責啊。等到君侯登上君位,諸侯都給予厚望,說:‘他會繼承桓公的功業吧。’我敝邑因此不敢保城聚衆,說:‘難道他即位九年,就丟棄王命,廢掉職責,他怎麼向先君交代?他一定不會這樣的。’依仗這個纔不害怕。”齊孝公於是收兵回國。

註釋

1、齊孝公:齊桓公的兒子。鄙:邊遠地方。

2、公:指魯僖公。犒:慰勞。

3、竟:同“境”。

4、縣:同“懸”。罄:中間空虛的樂器

5、周公:周文王的兒子,名旦,魯國的始祖。大公:即呂望,姜姓,通稱姜太公,齊國的始祖。大同“太”。

6、股:大腿。肱:胳膊由肘到肩的部分。“股肱”,意爲得力的助手。這裏作動詞用,意爲輔佐。

7、載:載言,指盟約。盟府:掌管盟約文書檔案的官府。

8、職:動詞,掌管。

9、舊職:從前的職守。即指齊始祖姜太公股肱周室的事業。

10、率:遵循。桓:指齊桓公。