當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 狄仁傑傳文言文翻譯

狄仁傑傳文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.55W 次

無論是在學校還是在社會中,許多人都寫過文言文翻譯吧。下面是小編爲大家整理的狄仁傑傳文言文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

狄仁傑傳文言文翻譯

  原文

狄仁傑,字懷英,太原幷州人。爲兒時,門人有被害者,吏就詰,衆爭辨對,仁杰誦書不置,吏讓之,答曰:黃卷中方與聖賢對,何暇與吏語耶?舉明經,調汴州參軍。爲吏誣,黜陟使閻立本召訊,異其才。謝曰:仲尼稱觀過知仁,君可謂滄海遺珠矣。薦授幷州法曹參軍。親在河陽,仁杰登太行山,反顧,見白雲孤飛,謂左右曰:吾親舍其下。瞻悵久之,雲移乃得去。同府參軍鄭崇質母老且疾,當使絕域。仁杰謂曰:君可貽親萬里憂乎?詣長史蘭仁基請代行。仁基諮美其誼,時方與司馬李孝廉不平,相語曰:吾等可少愧矣!則相待如初,每曰:狄公之賢,北斗以南,一人而已。稍遷大理丞,歲中斷久獄萬七千人,時稱平恕。左威衛大將軍權善才、右監門中郎將範懷義坐誤斧昭陵柏,罪當免,高宗詔誅之。仁杰奏不應死,帝怒曰:是使我爲不孝子,必殺之。仁杰曰:漢有盜高廟玉環,文帝欲當之族,張釋之廷諍曰:假令取長陵一抔土,何以加其法?今誤伐一柏,殺二臣,後世謂陛下爲何如主?帝意解,遂免死。數日,授侍御史。左司郎中王本立怙寵自肆,仁杰劾奏其惡,有詔原之。仁杰曰:朝廷借乏賢,如本立者不鮮。陛下惜有罪,虧成法,奈何?臣願先斥,爲羣臣戒。本立抵罪。由是朝廷肅然。使岐州亡卒數百剽行人道不通官捕系盜黨窮訊而餘曹紛紛不能制。仁杰曰:是其技窮,且爲患。乃明開首元格,出系者,稟而縱之,使相曉,皆自縛歸。帝嘆其達權宜。聖歷三年卒,年七十一。贈文昌右相,諡曰文惠。仁杰所薦進,若張柬之、桓彥範、敬暉、姚崇等,皆爲中興名臣。始居母喪,有白鵲馴擾之祥。中宗即位,追贈司空。

  【參考譯文】

狄仁傑,字懷英,幷州太原人。還是小孩時,門人有人被害,官吏前來詢問情況,衆人爭着爭辯對答,狄仁傑不停讀書,沒有放在心上,官吏責怪他,他回答說:我正在給書中的聖賢對話,哪有時間同你這個俗吏說話呢?考取明經科,任職汴州參軍。(狄仁傑)被衙役誣陷,黜陟使閻立本召他來問詢,認爲他的才能出衆,道歉說:孔子稱道察看一個人所犯過錯的性質,就可以瞭解他的爲人。你算是被埋沒的人才了。舉薦狄仁傑,他被授予幷州法曹參軍。狄仁傑的父母在河陽,狄仁傑登上太行山,回頭看故鄉,看見白雲之上有狐飛過,對身邊的人說:我的父母就住在它的下面。一邊看,一邊長久的感慨,雲彩飄走了,他才離開。同府的`參軍鄭崇質母親年歲大而且有病,按規定他應該出使與外界不通的地方。狄仁傑對他說:您能留下雙親在這裏,遠去千里之外,能不擔憂嗎?狄仁傑到了長史蘭仁基那裏請求代替他前往。仁基讚歎他們的友誼,這時他正和司馬李孝廉關係僵化,相互自責說:我們這些人能不稍稍有愧嗎!於是兩人的關係像當初一樣。常常說:狄仁傑的品德,普天之下,一個人罷了。