當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《明史·王守仁傳》文言文翻譯

《明史·王守仁傳》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.26W 次

導語:對於文言文,我們可以多多練習。以下是小編整理的《明史·王守仁傳》文言文翻譯,供各位參閱,希望對大家有幫助。

《明史·王守仁傳》文言文翻譯

原文:

王守仁,字伯安,餘姚人。弱冠舉鄉試,學大進。顧益好言兵,且善射。兵部尚書王瓊素奇守仁才。十一年八月擢右僉都御史,巡撫南、贛。當是時,南中盜賊蜂起。守仁至,親率銳卒屯上杭。佯退師,出不意搗之,連破四十餘寨,俘斬七千有奇。疏言權輕,無以令將士,請給旗牌,提督軍務,得便宜從事。明年七月進兵大庾。凡破巢八十有四,俘斬六千有奇。還至贛州,議討浰頭賊,獨仲容未下。橫水破,仲容始遣弟仲安來歸,而嚴爲戰守備。守仁歲首大張燈樂,仲容信且疑。守仁賜以節物,誘入謝。仲容率九十三人營教場,而自以數人入謁。守仁呵之曰:“若皆吾民,屯於外,疑我乎?”悉引入祥符宮,厚飲食之。賊大喜過望,益自安。守仁留仲容觀燈樂。正月三日大享,伏甲士於門,諸賊入,以次悉擒戮之。餘賊奔九連山。山橫亙數百里,陡絕不可攻。乃簡壯士七百人衣賊衣,奔崖下,賊招之上。官軍進攻,內外合擊,擒斬無遺。當是時,讒邪構煽,禍變叵測,微守仁,東南事幾殆。世宗深知之。甫即位,趣召入朝受封。而大學士楊廷和與王瓊不相能。守仁前後平賊,率歸功瓊,廷和不喜,大臣亦多忌其功,因拜守仁南京兵部尚書。守仁不赴,請歸省。已,論功封特進光祿大夫,歲祿一千石。時已丁父憂,屢疏辭爵,乞錄諸臣功,鹹報寢。守仁已病甚,疏乞骸骨,舉鄖陽巡撫林富自代,不俟命竟歸。行至南安卒,年五十七。

守仁天資異敏。年十七謁上饒婁諒,與論朱子格物大旨。遊九華歸,築室陽明洞中,數年無所得。謫龍場,窮荒無書,日繹舊聞。忽悟格物致知,當自求諸心,不當求諸事物,喟然曰:“道在是矣。”學者翕然從之,世遂有“陽明學”雲。

(節選自《明史 王守仁傳》)

譯文:

王守仁,字伯安,餘姚人。二十歲考中鄉試,學業大進。只是更喜歡談論兵法,而且擅長射箭。兵部尚書王瓊一直認爲守仁的才華不同尋常。十一年八月擢拔他做右僉都御史,到南州、贛州一帶做巡撫。當時,南州盜賊蜂擁而起。守仁到了以後,親自率領精銳的士兵駐紮在上杭。假裝退兵,出其不意,直搗敵巢,連續攻下四十多座敵營,俘虜、斬獲七千多敵人。守仁上疏說手中權輕,不能用來命令將士,請求賜予軍旗牌令,提調監督軍中事務,以便能方便做事。第二年七月進兵大庾。一共攻破敵巢八十四座,俘獲、斬首六千多人。回到贛州,商議征討浰頭盜賊,只有仲容沒被攻下。橫水被攻破以後仲容纔派弟弟仲安來歸降,卻(偷偷地)緊密備戰。守仁在年初廣泛地張燈奏樂,仲容將信將疑。守仁賜給他們節日禮物,引誘他們入城拜謝。仲容率領九十三人在教場安營,自己帶領幾個人入城拜謁。守仁呵斥他們說:“你們都是我管轄的百姓,聚集在外面,難道是懷疑我嗎?”把他們一起引入祥符宮,好好地用酒食招待他們。盜賊喜出望外,更加放心。守仁請仲容留下觀賞燈樂。正月三日舉行合祀先王的祭禮,守仁在城門口埋伏了披甲士兵,盜賊入門,就一一擒獲並殺了他們。其他的盜賊逃跑到九連山。山橫亙幾百裏,陡峭絕立,無法攻克。於是就挑選了七百個壯士穿上強盜的衣服,跑到山崖下,強盜招呼他們上去。官軍進攻,裏應外合攻擊,捉拿斬首沒有遺漏。當時,奸邪的壞人在朝中構陷忠良、煽風點火,災禍變化難以預料,沒有守仁的話,東南平賊之事就很危險了。世宗深知此事。剛剛即位,就立刻召守仁入朝受封。大學士楊廷和王瓊不和,守仁剷平盜賊,都把功勞歸於王瓊,廷和不高興,大臣也有很多嫉妒他的功勞。因此就讓守仁做南京兵部尚書。守仁不去任職,請求回家探親。不久,論功行賞,封特進光祿大夫,歲祿一千石。當時他已經遭遇父喪,屢次上疏辭去爵位,請求記錄其他諸位大臣的功勞,這些請求都沒有回覆。守仁病得很重,上疏祈求告老還鄉,不等皇命下達,終究歸去。走到南安死去,五十七歲。

守仁天資聰明。十七歲拜謁上饒婁諒,和他談論朱熹格物致知之學的大意。遊覽九華山回來,在陽明洞中築室,幾年都沒有什麼收穫。貶謫到龍場的`時候,窮荒之地無書可讀,每天覆習以前所學,忽然悟到格物致知之學,應該從內心而非外物去尋求,嘆息說,道就在這裏。學者一致聽從他,世間於是有“陽明學”。

  《明史·翟鑾傳》文言文翻譯

【原文】

翟鑾,字仲鳴,舉弘治十八年進士。嘉靖中,累遷禮部右侍郎。六年春,廷推閣臣。帝意在張孚敬,弗與。命再推,乃及鑾。中貴人多譽鑾者,帝遂逾次用之。楊一清以鑾望輕,請用吳一鵬、羅欽順。帝不許,命鑾入直文淵閣。鑾初入閣,一清輔政,既而孚敬與桂萼入,鑾皆謹事之。孚敬、萼皆以所賜銀章密封言事,鑾獨無所言。詰之,則頓首謝曰:“陛下明聖,臣將順不暇,何獻替①之有。”帝心愛之。一清、萼、孚敬先後罷,鑾留獨秉政者兩月。其後李時入,位居鑾上,鑾亦無所怫。帝數召時、鑾入見,嘗問:“都察院擬籍谷大用資產,當乎?”時曰:“所擬不中律。”鑾曰按律籍沒止三條謀反叛逆及奸黨耳不合三尺法何以信天下帝曰:“大用亂政先朝,正奸黨也。”鑾曰:“陛下,即天也。春生秋殺,何所不可。”帝卒從重擬。丁生母憂歸。服闋,久不召。夏言居政府,鑾與謀召己。會帝將南巡,慮塞上有警,議遣重臣巡視,言等因薦鑾充行邊使。二十一年,言罷,鑾爲首輔,進少傅、謹身殿。嚴嵩初入,鑾以資地居其上,權遠出嵩下,而嵩終惡鑾,不能容。會鑾子汝儉、汝孝同舉二十三年進士,嵩遂屬給事中劾其有弊。帝怒,下吏部、都察院。鑾疏辨,引西苑入直自解。帝益怒,勒鑾父子爲民,而下主考及鄉試主考詔獄,並杖六十,褫其官。鑾初輔政,有修潔聲。中持服家居,至困頓不能自給。其用行邊起也,諸邊文武大吏俱櫜鞬郊迎,恆恐不得當鑾意,饋遺不貲。事竣,歸裝千輛,用以遺貴近,得再柄政,聲譽頓衰。又爲其子所累,訖不復振。逾三年卒,年七十。 (節選自《明史·翟鑾傳》)

[注]①獻替,即獻可替否,給君主提出建議

 【譯文】

翟鑾,字仲鳴,考中弘治十八年進士。嘉靖年間,他幾經遷升,做了禮部右侍郎。六年春天,朝廷推舉閣臣,世宗有意用張孚敬,(羣臣)不贊同。就命令再一次推舉,才提及翟鑾。侍從宦官大多稱讚翟鑾,皇帝於是越級任用他。楊一清認爲翟鑾名望低,請求任用吳一鵬、羅欽順。世宗不答應,命令翟鑾入值文淵閣。翟鑾剛入內閣時,楊一清輔佐政事,不久孚敬與桂萼入閣,翟鑾都小心服事。孚敬、桂萼都用世宗賜給他們的銀章密封上書奏事,唯獨翟鑾無所進言。皇帝責問翟鑾,翟鑾就叩頭謝罪說:“陛下聖明,我要順從還來不及,(哪裏)有什麼建議呢。”世宗心裏很喜歡他。楊一清、桂萼、孚敬先後被罷官,翟鑾留下獨自執掌政事兩個月。後來李時入閣,位居翟鑾之上,翟鑾也沒有不高興。世宗多次召李時和翟鑾進見,世宗曾問他們:“都察院擬定抄沒谷大用的家產,合適嗎?”李時說:“擬定的結論不合乎法律。”翟鑾說:“按照法律,抄家的罪行只有三條:謀反、叛逆和姦黨罷了。不合乎法律規定,怎麼能取信於天下呢?”皇帝說:“谷大用擾亂先朝政事,正合奸黨這一條?”翟鑾說:“陛下就是上天,春天讓萬物萌生,秋天讓萬物凋零,有什麼不可以的呢?”世宗最終從重擬罪。翟鑾替生母守喪回家。服喪期滿,很長時間內不被召用。夏言主持政務,翟鑾和他商量召用自己。正好皇帝即將南巡,擔心邊塞有警情,商議派重臣巡視,夏言等就藉機推薦翟鑾擔任行邊使。嘉靖二十一年,夏言罷官,翟鑾擔任首輔。進身少傅、謹身殿。嚴嵩剛入閣,翟鑾因資歷地位在嚴嵩之上,權力卻遠遠不如嚴嵩,但嚴嵩終究憎惡他,容不下他。恰逢翟鑾的兒子汝儉、汝孝一同考中二十三年進士,嚴嵩就囑咐給事中彈劾其營私舞弊。皇帝大怒,交給吏部、都察院審查。翟鑾上書辯解,用自己在西苑值勤爲自己開脫。皇帝更加生氣,勒令翟鑾父子罷官爲民,把主考官和鄉試主考官關入欽犯監獄,並且杖責六十,剝奪官職。翟鑾當初輔政時有廉潔的名聲,中間守喪居家時到了貧困不能自給的程度。當他以行邊使身份起用後,各邊鎮的文武將官都全副裝束到郊外迎接,常常怕不合翟鑾心意,饋贈的財物不可計量。事畢之後,翟鑾歸來時裝了千輛車(的財物),用這些財物贈送權貴,得以再次執掌政事,他的聲譽立刻就衰落了。又受他兒子的牽累,最終一蹶不振。過了三年死去,終年七十歲。