當前位置

首頁 > 國學之經部 > 韓詩外傳 > 韓詩外傳翻譯

韓詩外傳翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.26W 次

一、原文:

韓詩外傳翻譯

孔子出行,聞有哭聲甚悲。子曰:“驅①之驅之,前有賢者。”至,則皋魚②也。被褐擁鐮,哭於路旁

孔子闢車③與之言,曰:“子非有喪,何哭之悲也?”:皋魚曰:“吾失之三矣!吾少而好學,周遊天下,以歿④吾親,失之一也。高尚⑤吾志,不事庸君,而晚事無成,失之二也。與友厚而中絕之,失之三矣。夫樹欲靜而風不止,子欲養而親不待。往而不可追者,年⑥也;去而不可得見者,親也。吾請從此辭⑦矣!”立槁而死。

孔子曰:“弟子識之,足以誡矣!”於是門人辭歸養親者十有三人。

——選自《韓詩外傳

【註釋】①驅:快步走。②皋(gāo)魚:人名,春秋時期人。③闢車:下車。④歿:死亡 ⑤高尚:清高。⑥年:歲月。⑦辭:離世。

二、翻譯:

孔子出行,聽到有人哭的十分悲傷。孔子說:快趕車,快趕車,前面有賢人。走近一看是皋魚。身披粗布抱着鐮刀,在道旁哭泣。孔子下車對皋魚說:你家裏莫非有喪事?什麼哭得如此悲傷?

皋魚回答說:我有三個過失:年少時爲了求學,周遊諸侯國,沒有把照顧親人放在首位,這是過失之一。爲了我的理想,再加上爲君主效力,(沒有很好地孝敬父母,)這是過失之二。和朋友交情深厚卻疏遠了親人,這是過失之三。樹想靜下來可風卻不停,子女想好好贍養父母可父母卻不在了!過去而不能追回的是歲月,逝去而再也見不到的是親人。請允許我從此離別人世(去陪伴逝去的親人)吧。於是站立不動,枯槁而死。

孔子對弟子們說:你們要引以爲戒,這件事足以使你們明白其中的道理! 於是,辭行回家贍養雙親的門徒有十三人。