當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 韓滉傳文言文翻譯

韓滉傳文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.21W 次

韓滉,字太沖,京兆長安(今陝西西安)人。唐代畫家、宰相,太子少師韓休之子。下面小編爲大家搜索整理了韓滉傳文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

韓滉傳文言文翻譯

原文

(韓)滉,字太沖,性強直,明吏事,蒞南曹五年,薄最詳致。再遷給事中,知兵部選。時盜殺富平令韋當,賊隸北軍,魚朝恩私其兇,奏原死,滉執處,卒伏辜。

自至德軍興,所在賦稅無藝,帑司給輸亁隱。滉檢制吏下及四方輸將。犯者痛拫以法。會歲數稔,兵革少息,故儲積穀帛稍豐實。然覆治案牘,深文鉤剝,人亦諮怨。大曆十二年秋,大雨害稼什八,京兆尹黎幹言狀,滉恐有所蠲貸,固表不實。代宗命御史行視,實損田三萬餘頃。始,渭南令劉藻附滉,言部田無害,御史趙計按驗如藻言,帝又遣御史朱敖覆實,害田三千頃。帝怒曰:“縣令,所以養民,而田損不問,豈恤隱意邪?”貶南浦員外尉,計亦斥爲豐州司戶員外參軍。方是時,潦敗河中鹽池,滉奏池產瑞鹽。帝疑,遣諫議大夫蔣鎮廉狀。

時里胥有罪,輒殺無貸,人怪之。滉曰:“袁晁本一鞭背吏,禽賊有負,聚其類以反,此輩皆鄉縣豪黠,不如殺之,用年少者,惜身保家不爲惡。”又以賊非牛酒不嘯結,乃禁屠牛,以絕其謀。婺州屬縣有犯令者,誅及鄰伍,坐死數十百人。又遣官分察境內,罪涉疑似必誅,一判輒數十人,下皆愁怖。

滉雖宰相子,衣裘茵衽,十年一易。居處陋薄,取庇風雨。門當列戟,以父時第門不忍壞,乃不請。堂先無挾廡,弟洄稍增補之,滉見即徹去,曰:“先君容焉,吾等奉之,常恐失墜。若摧圮,繕之則已,安敢改作以傷儉德?”居重位,清潔疾惡,不爲家人資產。自始仕至將相,乘五馬,無不終櫪下。

(選自《新唐書》,有刪節)

翻譯:

(韓)滉,字太沖,他性格耿直,精通吏治,在南曹任職五年,簿籍文書詳盡細緻。兩次升任給事中,主持兵部選舉事務。此時盜賊殺害富平令韋當,盜賊隸屬北軍,魚朝恩偏愛他的兇猛,上奏請求原宥死罪,韓滉堅持論處,賊最終伏罪。

自從至德年間開始用兵,各處賦稅沒有限度,國庫供給轉運常常隱瞞侵吞。韓滉檢查制約下屬官員以及四方輸將,對犯罪者以法嚴加懲辦。正值連年豐收,戰爭略有平息,因此積儲錢糧逐漸充實。然而他審理文書,嚴厲苛刻,人們也有怨言。大曆十二年秋天,大雨損害莊稼十有八成,京兆尹黎幹上奏報告情況,韓滉恐怕會蠲免賦稅賑貸百姓,緊持說表奏不實。代宗命御史前往巡察,實際損失三萬餘頃田地。起初,渭南令劉藻依附韓滉,說本縣境內沒受損失,御史趙計覈查確如劉藻所說,皇帝又派遣御史朱敖審察覈實,受害田地有三千頃。皇帝發怒說:“縣令,是爲了百姓撫養百姓,而莊稼損失卻不過問,哪裏有憐憫百姓疾苦的心意呢!”貶爲南浦員外尉,趙計也貶爲豐州司戶員外參軍。正當此時,水淹河中鹽地,韓滉奏報池中出產瑞鹽。皇帝懷疑,派遣諫議大夫蔣鎮查訪實情。

當時鄉吏有罪,韓滉便格殺不赦,人們責怪他。韓滉說:“袁晁原本是鞭背吏,依仗擒賊,聚集同夥而反叛,這些人都是鄉縣奸猾豪強,不如殺了他們,任用年輕人,能夠惜身保家不作壞事。”又因賊沒有牛肉酒水就不會聚集舉事,他便禁止殺牛,以杜絕他們的圖謀。婺州屬縣有違反政令的.人,誅殺連累鄰里,獲死罪處死的有數十上百人。又派遣官員分別巡察境內,犯罪涉有嫌疑必定誅殺,一判往往有數十人,部下都憂愁恐懼。

韓滉雖然是宰相的兒子,衣裘被褥,十年一換。居室簡陋,僅能遮蔽風雨。門前應當列戟,他因爲是父親在世時的宅門不忍心毀壞,便不請求。正堂原先沒有廊宇,弟弟韓洄略加增補,韓滉一見立即拆去,說:“先父容身此處,我們奉守,時常擔心失去。如果有損壞,修葺一下就行了,怎敢改建以敗壞節儉的品德呢?”他身居重位以後,清廉疾惡,不爲家人增置產業。從開始做官直到位至將相,前後乘馬五匹,沒有一匹不是老死在槽下。