當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《閒情記趣》文言文翻譯

《閒情記趣》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.44W 次

引導語:《閒情記趣》這篇文言文想必很多人都看過,那麼有關《閒情記趣》的翻譯哪裏有呢?接下來是小編爲你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!

《閒情記趣》文言文翻譯

《閒情記趣》

餘憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小微物,必細察其紋理,故時有物外之趣。

夏蚊成雷,私擬作羣鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項爲之強。又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使其衝煙飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,怡然稱快。

於土牆凹凸處,花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊;定神細視,以叢草爲林,以蟲蟻爲獸,以土礫凸者爲丘,凹者爲壑,神遊其中,怡然自得。

一日見二蟲鬥草間,觀之正濃,忽有龐然大物拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆也,舌一吐而二蟲盡爲所吞。餘年幼方出神,不覺呀然驚恐。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院。

  譯文

回想我童年的時候,能夠對着太陽張開眼睛,明察秋毫,見到極小的'東西,必定細細去觀察它的紋路,所以常常得到事物之外的趣味。

夏日的蚊子聲音象雷鳴,我心裏把它比作成羣的仙鶴在天空飛翔。心裏這麼想,成千成百的蚊子果然變成仙鶴了。我擡起頭看,脖子都硬了。我又讓蚊子留在帳子裏面,慢慢地吸口煙噴出來,叫蚊子衝煙飛鳴,當作青雲中的白鶴觀看,果然就象鶴唳雲端一樣,令人怡然稱快。

我又常在土牆凹凸的地方,或是花臺小草叢雜的地方,蹲下身子,與花臺一般高,定神仔細觀察,以叢草作爲樹林,以小蟲和螞蟻作爲野獸,以泥土凸的作爲山丘,凹的作爲山谷,神遊其中,怡然自得。

有一天,見到有兩個小蟲在草裏鬥,看得正高興的時候,忽然有個龐然大物拔山倒樹而來,原來是一隻癩蝦蟆,舌頭一吐,兩個小蟲就被它吞了進去。我年紀小,正看得出神,不覺嚇得叫了起來。定了定神,捉住這隻癩蝦蟆,鞭打了數十下,驅逐去別的院子。