當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 沈復《童趣》文言文翻譯

沈復《童趣》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.17W 次

大家看的懂沈復《童趣》這篇文言文嗎?下面小編整理了沈復《童趣》文言文翻譯,歡迎大家閱讀學習!

沈復《童趣》文言文翻譯

沈復(1763年——1825年),字三白,號梅逸,清乾隆二十八年生於長洲(今江蘇蘇州)。清代著名文學家。著有《浮生六記· 閒情記趣》。工詩畫、散文。據《浮生六記》來看,他出身於幕僚家庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計。乾隆四十二年(公元1777年)隨父親到浙江紹興求學。乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡查江南,沈復隨父親恭迎聖駕。後來到蘇州從事酒業。他與妻子陳芸感情甚好,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地,歷經坎坷。妻子死後,他去四川充當幕僚。此後情況不明。沈復既非秀才舉人,也非文人墨客,達官貴族,他出身於“衣冠之家”,師讀書,但後習幕經商,後又賣畫爲生,浪跡四海。

原文

餘憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細察其紋理,故時有物外之趣。

夏蚊成雷,私擬作羣鶴舞於空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項爲之強。又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使之衝煙而飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,爲之怡然稱快。

餘常於土牆凹凸處,花臺小草叢雜處,蹲其身,使與臺齊;定神細視,以叢草爲林,以蟲蟻爲獸,以土礫凸者爲丘,凹者爲壑,神遊其中,怡然自得。

一日,見二蟲鬥草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡爲所吞。餘年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院。

譯文

我回憶自己年幼的時候,能夠張大眼睛直視太陽,也能注意到最細微的事物。(當我)見到微小的事物,必定會仔細觀察它的紋理,所以常常能感受到超出事物本身的樂趣。

夏天蚊子的嗡嗡聲如雷,我暗暗把它們比作成羣的白鶴在空中飛舞。我心裏這樣想,成千上百的蚊子果真變成白鶴了;我擡着頭看它們,脖子也因此僵硬了。(我)又留幾隻蚊子在未染色的帳子裏,慢慢地用煙噴它們,讓它們衝着煙霧邊飛邊鳴叫,形成“青雲白鶴”的景觀,果然就像白鶴在雲端飛鳴,因此我高興得拍手叫好。

我常在土牆凹凸不平的地方,花臺旁小草叢生的地方,蹲下身來,讓身子和花臺一樣高;聚精會神仔細觀察,把叢草比作樹林,把蟲蟻比作爲野獸,把土塊凸起的地方比作山丘,把低窪的地方比作山溝,憑着想像在其中游玩,(感到)安適愉快十分滿足。

有一天,(我)看見兩個小蟲在草間爭鬥,便蹲下來觀察。興趣正濃厚(的時候),突然有一個龐然大物,推倒山壓倒樹地走來,原來是一隻癩蛤蟆,(它)舌頭一吐兩隻小蟲就全被它吞掉了。我那時年紀小,正看得出神,不禁大吃一驚。我定了定神,捉住了這隻蛤蟆,鞭打蛤蟆,(把它)驅趕別的院子去了。

1.節選自《浮生六記·閒情記趣》(自傳體散文)。題目是編者加的。沈復(1763-?)字三白,號梅逸,長洲(現在江蘇蘇州)人,清代文學家。

2.餘:人稱代詞,我。

3.憶:回憶。

4.稚:幼小。

5.張目:張大眼睛。

6.明察秋毫: 形容視力好。 秋毫,鳥類到了秋天,重新生出來的非常纖細的羽毛。後用來比喻最細微的事物。

7.藐:小。

8.細:仔細。

9.故:所以

10.物外:這裏指超出事物本身以外。

11.私:私下裏,暗暗地。

12.於:在。

13.則:那麼,就。

14.或:有時。

15.項爲之強(jiāng):脖子因此變僵了。項:頸,脖頸。強,通“僵”,僵硬的意思。

16.素:未染色的。素帳:未染色的帳子。(或白色的帳子)

17.徐:慢慢地。

18.以:用。

19.使:讓。

20.而:並且。

21.作:當做。

22.觀:景觀。

23.唳 (lì )鳥鳴。

24.爲之:因此。

25.怡然:安適、愉快的樣子。然,……的樣子。

26.以……爲……:把……比作……。

27.怡然:安適、愉快的樣子。怡然自得:形容安適愉快而滿足的樣子。

28.興:興致。

29..蓋:原來

30.蝦(há)蟆:癩蛤蟆。 在古文中,“蝦”相當於“蛤”(但在考試中一般不會出現)

31.方:正。

32.鞭:名詞動用,用鞭子抽打

33.之:代詞,它指蝦蟆。

34.驅:驅趕。

35.龐然大物:體積龐大的東西(後來引申爲外表上強大而實際很虛弱的東西)

36.果:果真

37.林:森林

38.怡然自得:安適愉快而滿足的.樣子。

39.私擬作:(我)暗暗把他們比作。

物外之趣的三件事:

1.觀蚊如鶴:夏蚊成雷,私擬作羣鶴舞於空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項爲之強。又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使之衝煙飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,怡然稱快。 [觀蚊成鶴]

2.神遊“山林”:於土牆凹凸處,花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊,定神細視。以叢草爲林,以蟲蟻爲獸,以土礫凸者爲丘,凹者爲壑,神遊其中,怡然自得 。

3.驅趕蛤蟆:一日,見二蟲鬥草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆。舌一吐而二蟲盡爲所吞。餘年幼,方出神,不覺呀然一驚;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。

出自本文的成語

明察秋毫 (形容目光敏銳,連最細微的東西都能看清楚。也形容人很精明,能洞察事理。)

怡然自得 ( 形容安適愉快而滿足的樣子)

龐然大物 (又高又大的東西。比喻貌似強大而實際虛弱的東西。)

夏蚊成雷 (形容蚊子很多。這是誇張的表現方式)

怡然稱快 (高興得連聲叫好)

通假字 1. 項爲之強: 強通"僵",僵硬的意思

2. 蝦蟆 :蛤蟆

詞類活用 名詞用作動詞:

鞭數十(“鞭”,鞭子,這裏活用作動詞,“用鞭子打”的意思。)

果然鶴也(“鶴”,白鶴,這裏活用作動詞,“變成白鶴”的意思。)

一詞多義 ⑴觀: ①昂首觀之〔看〕 ②作青雲白鶴觀〔...的景象〕

⑵察: ①明察秋毫〔看〕 ②必細察其文理〔觀察〕

⑶神: ①定神細視〔精神〕 ②神遊其中〔思想〕

⑷時: ①餘憶童稚時〔時候〕 ②故時有物外之趣〔時常〕

⑸以: ①徐噴以煙〔用〕 ②以叢草爲林〔把〕

⑹爲: ①項爲之強〔因爲...而...〕 ②以叢草爲林〔當作〕 ③舌一吐而二蟲盡爲所吞〔被〕

⑺之: ①昂首觀之〔代詞,指蚊子〕 ②物外之趣〔助詞,的〕 ③心之所向〔這樣〕 ④觀之,興正濃〔代詞,指兩隻小蟲鬥草〕 ⑤項爲之強〔代詞,指看蚊子〕 ⑥驅之別院〔代詞,指癩蛤蟆〕

特殊句式 1、狀語後置句式:

(1)、“徐噴以煙”等於“徐以煙噴”。譯爲:慢慢地用煙噴它們。

(2)、“留蚊於素帳中” 等於“於素帳中留蚊”。 譯爲:又在白色帳子裏留幾隻蚊子。

2、省略句式:

(1)、“使與臺齊” 等於“使(之)與臺齊”。 譯爲:使身子跟臺子一般高。

(2)、“見二蟲鬥草間” 等於“見二蟲(於)草間”鬥。 譯爲:我看見兩隻小蟲在草間相鬥。

3、被動句式:

“舌一吐而二蟲盡爲所吞” 。譯爲:舌頭一吐,兩隻小蟲全被它吃掉。

4、判斷句式:

“則或千或百,果然鶴也” 等於“眼前果真就出現了千百隻白鶴”

5、固定句式:

以叢草爲林:以-----爲 譯爲:把------當作

古今異義 方:古義:正在; 今義:方形

或:古義:有時,有的人; 今義:或許

餘:古義:我; 今義:剩下

蓋:古義:發語詞,相當於“原來是”。 今義:動詞,建築;名詞,器具上部有遮蔽作用的東西。