祁黃羊去私文言文翻譯
"祁黃羊去私"是出自《呂氏春秋·去私》的一篇文章,文章通過對祁黃羊唯賢是舉的事蹟的描寫,讚揚祁黃羊以國家利益爲重,不顧個人恩怨的優秀品質。以下是小編精心準備的祁黃羊去私文言文翻譯,大家可以參考以下內容哦!
原文:
晉平公問於祁黃羊曰:“南陽無令,其誰可而爲之?”祁黃羊對曰:“解狐可。”平公曰:“解狐非子之仇邪?”對曰:“君問可,非問臣之仇也。”平公曰:“善。”遂用之。居有間,平公又問祁黃羊曰:“國無尉,其誰可而爲之?”對曰:“午可。”平公曰:“午非子之子邪?”對曰:“君問可,非問臣之子也。”平公曰:“善。”又遂用之。國人稱善焉。孔子聞之曰:“善哉祁黃羊之論也外舉不避仇內舉不避子。祁黃羊可謂公矣。”
(節選自《呂氏春秋》)
譯文:
晉平公問祁黃羊:“南陽這個地方沒有長官,誰可以任用?”祁黃羊回答說:“解狐適合。”平公說:“解狐不是你的仇人嗎?”祁黃羊回答說:“您問的是誰可任用,不是問我的仇人是誰。”平公(稱讚)說:“好。”就任用瞭解狐。過了一段時間,晉平公又問祁黃羊說:“國家沒有掌管軍事的官,誰可以任用?”祁黃羊回答說:“祁午適合。”晉平公說:“祁午不是你的兒子嗎?”祁黃羊回答說:“您問的是誰可任用,不是問我的'兒子是誰。”晉平公(又稱讚)說:“好。”就任用了祁午。
國人都稱讚這件事。孔子聽到了這件事,說:“祁黃羊的建議真好啊!他薦舉外人,不(感情用事)排除自己的仇人,薦舉自家的人,不(怕嫌疑)避開自己的兒子。祁黃羊可以稱得上是大公無私了。”
註釋
1. 祁黃羊:名奚,字黃羊,晉國大夫。於:向
2.令:縣官。
3.其:語氣詞,無義。
4.而:同“以”。
5.居有間:過了些時日。
6.尉:軍事長官。
7.舉:舉薦。
8.其誰可而爲之:哪一個是擔任這官職的合適人選呢?可,合適;其,語氣詞,無義。
9.外舉:推薦外面的人。“外舉”二句:對外人,不因爲和他有仇而避不舉薦;對自己,不因爲他是自己的親戚而避不推薦。
10.爲:當,擔任。
中心內容
通過對祁黃羊唯賢是舉的事蹟的描寫,讚揚祁黃羊以國家利益爲重,不顧個人恩怨的優秀品質。(祁黃羊出於公心“外舉不避仇,內舉不避子”推薦人才的做法。值得肯定,公正無私,唯纔是舉的做法今天仍應大力提倡)
祁黃羊對平公諮詢的回答是完全正確的,從邏輯的角度看運用概念要注意所運用概念的含義(內涵)具有確定性,是什麼就是什麼,不得隨心所欲增加或減少概念含義的內容。祁黃羊根據“可爲”與“不可爲”正確的回答了問題而不把個人的親疏恩怨摻進其中。否則就就不能準確回答了平公所問的問題了。祁黃羊沒有私心正確把握概念的而備受人們稱道