當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 有關穿井得一人的文言文翻譯

有關穿井得一人的文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.92W 次

穿井得一人出於春秋時期宋國的一個典故,意思是打出一口水井後,還可以得到一個空閒的人力,不用再派人去提水。下面小編整理了有關穿井得一人的文言文翻譯,歡迎大家閱讀學習!

有關穿井得一人的文言文翻譯

  穿井得一人文言文翻譯

【原文】

宋之丁氏,家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之於宋君。宋君令人問諸丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人於井中也。”求聞之若此,不若無聞也。

【啓示】

凡事都要調查研究才能弄清真相。眼見爲實耳聽爲虛。謠言往往失實只有細心觀察研究以理去衡量才能獲得真正的答案。要深入調查研究切不可輕信流言,盲目隨從人云亦云。

所有的流言都不可信只有實際纔是真理。

【翻譯】

宋國有個姓丁的'人,家裏沒有水井,需要出門去打水,經常派一人在外專管打水。等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打水井得到一個空閒的人力。”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人。”全國人都把“鑿井得一人”這個消息相互傳說着,一直傳到宋國國君的耳朵裏。宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閒的人力,並非在井內挖到了一個活人。”像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什麼都沒聽到的好。

【註釋】

1氏:姓。

2溉汲取水汲水澆田:溉音gai澆灌。汲音jí。從井裏打水。

3及:等到。

4 國人道之:都城的人談論這件事。國古代國都也稱“國”。

5聞之於宋君:這件事被宋君聽到了。之代詞指“丁氏穿井得一人”一事是“聞”的賓語。於介詞當“被”講引進主動者。宋君宋國國君。

6問之於丁氏:向丁氏問這件事。於介詞當“向”講。

7使:使用使喚。指勞動力。於到向。

8穿挖井:解釋爲“打井”、“鑽井”、“鑿井”。

9聞之於宋君:指這件事傳到宋國國君的耳朵裏面。

10國人:指城都的人。

11對:回答。

12者:人。

13諸:情況。