當前位置

首頁 > 經典小故事 > 童話故事 > 查理和巧克力工廠(四)範例

查理和巧克力工廠(四)範例

推薦人: 來源: 閱讀: 2.49W 次

看見一塊巧克力被電視送走,邁克·蒂韋甚至比喬爺爺更激動。“旺卡先生,”他喊道,“你能用同樣的方法把其他東西送到空中去嗎?比方說,早餐的麥片粥?”

查理和巧克力工廠(四)

“嗬,看在我昇天的姑媽份上!”旺卡先生喊起來,“別在我面前提起那種令人倒胃口的東西!你知道早餐麥片粥是什麼做的嗎?它是用那種小小的卷木屑做成的,就是你卷鉛筆捲出的木屑!”

“可是,如果你願意的話能不能把它通過電視發送出去呢,就象你送巧克力一樣?”邁克·蒂韋問。

“當熱能!”

“那麼送人呢?”邁克·蒂韋又問,“你能不能用這種方法把一個真人從一個地方送到另一個地方?”

“一個人!”旺卡先生叫起來,“你發瘋了?”

“到底行不行啊?”

“天哪,孩子,我真的不知道……我想這是可以的……不錯,我確信這是做得到的……當然能行……不過我可不願冒這個險……這會帶來一些非常麻煩的後果……”

還在旺卡先生說到“我確信這是做得到的……當然能行”這句話時,邁克·蒂韋已經撒腿跑開了,他轉過身以最快速度跑到房間另一頭,就是放着攝像機的那一頭。一邊跑—邊還喊着:“看着我!我要成爲世界上第一個通過電視傳送出去的人啦!”

“不,不,不,不!”旺卡先生一迭連聲地嚷道。

“邁克!”蒂韋太太氣急敗壞地叫道,“站住!回來!你會給弄成無數碎片的!”

可什麼也不能讓邁克·蒂韋停下了。這個瘋狂的男孩衝了過去,一跑到那架巨大的攝像機那兒,他就把周圍的奧姆拍—洛姆帕人全都趕開,跳起來去扳那個開關。

“再見啦,鱷魚!”他嚷道,把開關扳下來,開關一扳下他隨即跳到那強有力的鏡頭底下,讓那鏡頭完全對準了他。

[-(@_@)-]

一道炫目的亮光。

一片沉寂。

這時蒂韋太太朝前奔去……可跑到房間中央,她木然站住了……她一動不動地站在那兒……目瞪口呆地看着她兒子剛纔站的那塊地方……她那張鮮紅的大嘴咧得老大,尖聲哭喊起來:“他不見!他不見了!”

“天哪,他真去了!”蒂韋先生嚷道。

旺卡先生匆匆跑上前去,溫柔地把一隻手搭在蒂韋太太肩上。“我們只能希望這事有個最好的結局,”他說,“我們必須祝願你的小男孩安然無恙地在電視那一頭出現。”

“邁克!”蒂韋太太放聲哭喊起來,用手抱住了頭,“你在哪兒?”

“我來告訴你他在哪兒,”蒂韋先生說,“他被分解成了無數小顆粒正嗖嗖地穿過我們的頭頂!”

“別說啦!”蒂韋太太悲號着。

“我們得去看看電視,”旺卡先生說,“他隨時都有可能出現。”

蒂韋先生和蒂韋太太,喬爺爺和小查理,還有旺卡先生都圍到那臺電視機周圍,目不轉睛地盯着屏幕。屏幕一片空白。

“他飛過來需要好久呢?”蒂韋先生說,擦擦額頭。

“哦,天呀,天呀,”旺卡先生說,“我只希望他不要缺少一點點。”

“你這話什麼意思?”蒂韋先生咄咄發問。

“我不希望嚇着你們,”旺卡先生說,“有時候也會發生這樣的情況,大約只有一半的小顆粒飛進了電視機。上星期就發生過這種情況。我也不明白原因,結果只有半塊巧克力出現。”

[-(@_@)-]

蒂韋太太發出一聲驚恐的尖叫。“你是說只有半個邁克回到我們身邊?”她哭着問道。

“希望是他的上半部分。”蒂韋先生說。

“別說了!”旺卡先生說,“看那屏幕!有動靜了!”

屏幕突然開始閃爍起來。

接着出現了一些波線。

旺卡先生把一隻調鈕調了一下,波線消失了。

接着,屏幕開始變得越來越亮。

“他出現了!”旺卡先生叫起來,“不錯,是他!”

“他是否完整無缺?”蒂韋太太大聲問道。

“我還吃不準,”旺卡先生說,“還不到時候。”

開始很模糊,但很快變得越來越清晰,邁克·蒂韋的圖像出現在屏幕上。他站着,朝觀衆揮着手,咧開嘴大笑着。
  “他成了個侏儒!”蒂韋先生嚷道。

“邁克,”蒂韋太太喊道,“你沒事兒吧?你身上掉了什麼沒有?”

“他不能再變大一點嗎?”蒂韋先生問。

“邁克,對我說話,”蒂韋太太叫道,“說點什麼啊!告訴我你好嗎?”

一陣非常輕微的聲音,簡直跟一隻老鼠的叫聲差不多,從電視機裏傳了出來,“嗨,媽!”聲音在說,“嗨,爸!瞧我!我成了第一個被電視傳送出去的人啦!”

[-(@_@)-]

“抓住他,”旺卡先生命令道,“快!”

蒂韋太太猛地伸出手,從屏幕上捏下了邁克·蒂韋細小的身子。

  “嗬嘿!”旺卡先生叫道,“他完整無缺!他一點沒受到傷害!”

“你說,這就叫沒受到傷害?”蒂韋太太咬牙切齒地說。

看着這個小不點男孩,他正揮舞着手槍在她的掌心裏東竄西跳。

他確實還沒有一英寸高。

“他縮掉了!”蒂韋先生說。

“他當然縮小了,”旺卡先生說,“你還指望什麼?”

“這太可怕了!”蒂韋太太悲號着,“這可怎麼辦哪?”

蒂韋先生說:“這副樣子我們無法把他送回學校去!他會給人踩爛的!他會給人擠扁的!”

“他什麼也做不了啦!”蒂韋太太嚷道。

“噢,我能!”邁克·蒂韋用纖細微弱的聲音尖叫着,“我能看電視!”

“不許再看!”蒂韋先生吼道,“等一到家,我就把電視機從窗子裏扔出去。我受夠了電視機!”

一聽父親這麼說,邁克·蒂韋頓時大發脾氣。他在母親的掌心裏拍手頓腳大跳大鬧,放聲號叫,還想咬媽媽的手指。“我要看電視!”他央叫着,“我要看電視!我要看電視!我要看電視!”

“來,把他給我!”蒂韋先生說,他接過這個小不點,把他塞進自己茄克衫的胸袋裏,再用一塊手帕塞住袋口。口袋裏傳出尖叫哭鬧聲,袋子還不斷跳動着,因爲這個狂怒的小囚犯正拼命要出來。

[-(@_@)-]

  ‘哦,旺卡先生,”蒂韋太太傷心地哭泣着,問道,“我們怎樣才能使他長大呢?”

“唔,”旺卡先生扯着鬍鬚,盯着天花板,若有所思地說,“必須承認,這是件十分傷腦筋的事。不過小男孩都是很有彈性的,他們的伸張力十分驚人。因此我們可以這麼辦:把他放進一架特製的機器,那是我用來試驗口香糖拉力的。或許能使他恢復原樣。”

“啊,太謝謝你啦!”蒂韋太太說。

“別客氣,親愛的夫人。”

“你認爲能把他拉多長?”蒂韋先生問。

“或許有幾英里長,”旺卡先生說,“誰知道呢?不過那一來他會變得很細很細。隨便你拉長什麼,它總會變得越來越細長。”

“你是說就象口香糖?”蒂韋先生問。

“一點不錯。”

“他會變得多細?”蒂韋太太焦急地問。

“我講不清楚,”旺卡先生說,“不過這不礙什麼事,因爲我們能讓他很快長胖。我們只要喂他吃一種高濃度的維他命巧克力,吃三倍劑量。那是我發明的一種奇妙的巧克力。這種巧克力裏含有大量的維他命A和維他命B。它還含有維他命C,維他命D,維他命E,維他命F,維他命G,維他I,維他命J,維他命K,維他命L,維他命M,維他命N,維他命O,維他命P,維他命Q,維他命R,維他命T,維他命U,維它命V,維他命W,維他命X,維他命Y,信不信由你,還有維他命Z!只有兩種維它命沒有,那就是維他命S和維他命H,前者使你虛弱,後者會讓你頭上長出角來,就象一頭公牛。更何況這種巧克力還含有一種極小極小量的維他命,那是最稀有最奇妙的一種維他命——維他命旺卡。”

“那會使他發生什麼變化?”蒂韋太太焦急地問。

“那會使他的腳趾長得跟手指一樣長……”

[-(@_@)-]

“噢,不要!”蒂韋太太叫起來。

“別這麼傻,”旺卡先生說,“那可是極有用的。他能用腳來彈鋼琴了。”

“不過,旺卡先生……”

“好了,別爭了!”旺卡先生說,他轉過身去,捻了一下響指。立刻出現了一個奧姆帕—洛姆帕人,站在他身邊。“照這些指令去辦,”旺卡先生吩咐道,他遞給這個奧姆帕—洛姆人一張紙,紙上寫滿了指令。“你們可以在他父親的口袋裏找到那個男孩,去吧!再見!蒂韋先生!再見,蒂韋太太!別那麼愁眉苦臉的!瞧着吧,那些孩子一個個都會太平無事的……”

房間盡頭那架大攝像機周圍的奧姆帕—洛姆帕人又開始敲起了他們的小鼓,並跟着鼓點跳起舞來。

“他們又來了!”旺卡先生說,“恐怕誰也阻止不了他們唱歌!”

小查理抓住了喬爺爺的手,旁邊就是旺卡先生,三人一起站在這間明亮耀眼的長房間裏,聽着奧姆帕—洛姆帕人唱歌。他們這麼唱着:

“我們剛剛聽見最重要的事,
  至今爲止跟所有的.孩子大有關係,
  那就是決不,決不,決不讓他們
  靠近你的電視機——
  最好就是根本別裝上
  那愚蠢的東西。
  我們到了每一幢房子
  都看見孩子們呆呆盯着那屏幕。
  他們懶洋洋吊兒郎當貪婪地看着,
  一直看得眼珠都暴出。
  (上星期我們曾看見有個地方地板上就有十幾顆眼珠)
  他們坐着,瞧着,瞧着,坐着,
  完全對這傢伙着了迷,

[-(@_@)-]

他們變得昏頭昏腦,
  把亂七八糟的東西一股腦兒全吸收。
  哦,當然,我們知道電視使他們變得安靜,
  他們不會再攀爬出窗臺,
  他們也不再打架踢球或毆鬥,
  他們會讓你安心去把午飯煮,
  還可洗掉水斗裏的碗和碟——
  可你是否曾想過,
  是否好好想一想,
  這對你心愛的小寶貝會怎樣?
  它會使他們腦子一團糟!
  它會讓他們不再有幻想!
  把他們弄得稀裏糊塗,
  變成呆頭呆腦的睜眼瞎!
  他再也弄不明白!
  什麼是幻想什麼是仙境!
  他的腦子變得象奶酪!
  他停止思考腦生鏽!
  他再也不會動腦——只會看!
  ‘是啊!’你會叫,‘不錯,’你會嚷,
  ‘可如果拿掉電視機,
  請快告訴我,
  該如何逗樂我們的寶貝!’
  我們先要問你,然後告訴你,
  在這架怪物還未發明前,
  你的寶貝孩子習慣做什麼?
  他們如何纔會滿足又心歡?
  你們忘了嗎?你們不知道嗎?
  我們大聲響亮慢慢對你講,
  他們……習慣……看書!他們看書再看書
  看啊,看啊,那以後

[-(@_@)-]

看得更多,偉大的司各脫!天啊!
  他們的半生都是在看書!
  育兒室的架子上堆滿書!
  育兒室的地板上全是書!
  臥室裏,牀邊上,
  那麼多的書等你去讀!
  那麼多奇妙美好充滿幻想的故事,
  恐龍、吉卜賽人、王后以及大鯨魚,
  金銀島,還有那遙遠的海岸,
  走私者不出聲兒划着槳,
  穿着紫色褲子的海盜,
  揚帆遠航的船兒和大象,
  圍着罐子蹲着的食人者,
  被火熱的東西燙得跳開去。
  (味道真好聞,那是什麼呀?
  那是好不榮耀的彭妮洛佩——希臘神話中奧德修斯忠實的妻子)
  年輕一些的會有碧阿特麗克斯·波特
  還有狐狸先生,那個下流坯,
  松鼠納特金,小豬布蘭德,
  濱螺蒂吉太大,再有——
  駱駝的背如何會駝起,
  猴子又怎麼沒了尾巴,
  癩蛤蟆先生,謝天謝地
  又來了老鼠先生,鼴鼠先生——
  嘿,書啊,很久以前的那些孩子們,
  他們都知道各種各樣的書!
  那真是太好了!請看吧,我們懇求,我們
  讓你們的電視機滾開吧,
  在放電視機的地方你們可以
  在牆上安一個書架。
  在書架上擺滿各種各樣的書,

[-(@_@)-]

別去理睬那些難看的畫面,
  那些尖叫和哭喊,那些張牙和舞爪,
  還有那些用棍子打你的孩子……
  別擔心,因爲我們答應你,
  不過一兩個星期
  什麼也別管,
  他們就會開始感到
  需要讀些好東西。
  只要他們一開始——嘿,孩子,嘿,孩子!
  你就看見在他們的心田裏
  快樂一點點增大。他們很快就會入了迷,
  他們會奇怪,爲什麼在那個亂七八糟的機器裏,
  他們從沒看見過這一切,
  那個骯勝的電視屏幕
  真是令人厭惡和反感!
  這以後,每個小孩更愛你,
  因爲你爲他們做了這一切,
  請向邁克·蒂韋問候,
  我們實在太遺憾,
  我們只能等着好好瞧一瞧,
  我們能否讓他長回原來那般高。
  如果我們辦不到——那他只好算活該。”

[-(@_@)-]