查理和巧克力工廠(四)範例
看見一塊巧克力被電視送走,邁克·蒂韋甚至比喬爺爺更激動。“旺卡先生,”他喊道,“你能用同樣的方法把其他東西送到空中去嗎?比方說,早餐的麥片粥?”
“嗬,看在我昇天的姑媽份上!”旺卡先生喊起來,“別在我面前提起那種令人倒胃口的東西!你知道早餐麥片粥是什麼做的嗎?它是用那種小小的卷木屑做成的,就是你卷鉛筆捲出的木屑!”
“可是,如果你願意的話能不能把它通過電視發送出去呢,就象你送巧克力一樣?”邁克·蒂韋問。
“當熱能!”
“那麼送人呢?”邁克·蒂韋又問,“你能不能用這種方法把一個真人從一個地方送到另一個地方?”
“一個人!”旺卡先生叫起來,“你發瘋了?”
“到底行不行啊?”
“天哪,孩子,我真的不知道……我想這是可以的……不錯,我確信這是做得到的……當然能行……不過我可不願冒這個險……這會帶來一些非常麻煩的後果……”
還在旺卡先生說到“我確信這是做得到的……當然能行”這句話時,邁克·蒂韋已經撒腿跑開了,他轉過身以最快速度跑到房間另一頭,就是放着攝像機的那一頭。一邊跑—邊還喊着:“看着我!我要成爲世界上第一個通過電視傳送出去的人啦!”
“不,不,不,不!”旺卡先生一迭連聲地嚷道。
“邁克!”蒂韋太太氣急敗壞地叫道,“站住!回來!你會給弄成無數碎片的!”
可什麼也不能讓邁克·蒂韋停下了。這個瘋狂的男孩衝了過去,一跑到那架巨大的攝像機那兒,他就把周圍的奧姆拍—洛姆帕人全都趕開,跳起來去扳那個開關。
“再見啦,鱷魚!”他嚷道,把開關扳下來,開關一扳下他隨即跳到那強有力的鏡頭底下,讓那鏡頭完全對準了他。
[-(@_@)-]一道炫目的亮光。
一片沉寂。
這時蒂韋太太朝前奔去……可跑到房間中央,她木然站住了……她一動不動地站在那兒……目瞪口呆地看着她兒子剛纔站的那塊地方……她那張鮮紅的大嘴咧得老大,尖聲哭喊起來:“他不見!他不見了!”
“天哪,他真去了!”蒂韋先生嚷道。
旺卡先生匆匆跑上前去,溫柔地把一隻手搭在蒂韋太太肩上。“我們只能希望這事有個最好的結局,”他說,“我們必須祝願你的小男孩安然無恙地在電視那一頭出現。”
“邁克!”蒂韋太太放聲哭喊起來,用手抱住了頭,“你在哪兒?”
“我來告訴你他在哪兒,”蒂韋先生說,“他被分解成了無數小顆粒正嗖嗖地穿過我們的頭頂!”
“別說啦!”蒂韋太太悲號着。
“我們得去看看電視,”旺卡先生說,“他隨時都有可能出現。”
蒂韋先生和蒂韋太太,喬爺爺和小查理,還有旺卡先生都圍到那臺電視機周圍,目不轉睛地盯着屏幕。屏幕一片空白。
“他飛過來需要好久呢?”蒂韋先生說,擦擦額頭。
“哦,天呀,天呀,”旺卡先生說,“我只希望他不要缺少一點點。”
“你這話什麼意思?”蒂韋先生咄咄發問。
“我不希望嚇着你們,”旺卡先生說,“有時候也會發生這樣的情況,大約只有一半的小顆粒飛進了電視機。上星期就發生過這種情況。我也不明白原因,結果只有半塊巧克力出現。”
[-(@_@)-]蒂韋太太發出一聲驚恐的尖叫。“你是說只有半個邁克回到我們身邊?”她哭着問道。
“希望是他的上半部分。”蒂韋先生說。
“別說了!”旺卡先生說,“看那屏幕!有動靜了!”
屏幕突然開始閃爍起來。
接着出現了一些波線。
旺卡先生把一隻調鈕調了一下,波線消失了。
接着,屏幕開始變得越來越亮。
“他出現了!”旺卡先生叫起來,“不錯,是他!”
“他是否完整無缺?”蒂韋太太大聲問道。
“我還吃不準,”旺卡先生說,“還不到時候。”
開始很模糊,但很快變得越來越清晰,邁克·蒂韋的圖像出現在屏幕上。他站着,朝觀衆揮着手,咧開嘴大笑着。
“他成了個侏儒!”蒂韋先生嚷道。
“邁克,”蒂韋太太喊道,“你沒事兒吧?你身上掉了什麼沒有?”
“他不能再變大一點嗎?”蒂韋先生問。
“邁克,對我說話,”蒂韋太太叫道,“說點什麼啊!告訴我你好嗎?”
一陣非常輕微的聲音,簡直跟一隻老鼠的叫聲差不多,從電視機裏傳了出來,“嗨,媽!”聲音在說,“嗨,爸!瞧我!我成了第一個被電視傳送出去的人啦!”
[-(@_@)-]“抓住他,”旺卡先生命令道,“快!”
蒂韋太太猛地伸出手,從屏幕上捏下了邁克·蒂韋細小的身子。
“嗬嘿!”旺卡先生叫道,“他完整無缺!他一點沒受到傷害!”
“你說,這就叫沒受到傷害?”蒂韋太太咬牙切齒地說。
看着這個小不點男孩,他正揮舞着手槍在她的掌心裏東竄西跳。
他確實還沒有一英寸高。
“他縮掉了!”蒂韋先生說。
“他當然縮小了,”旺卡先生說,“你還指望什麼?”
“這太可怕了!”蒂韋太太悲號着,“這可怎麼辦哪?”
蒂韋先生說:“這副樣子我們無法把他送回學校去!他會給人踩爛的!他會給人擠扁的!”
“他什麼也做不了啦!”蒂韋太太嚷道。
“噢,我能!”邁克·蒂韋用纖細微弱的聲音尖叫着,“我能看電視!”
“不許再看!”蒂韋先生吼道,“等一到家,我就把電視機從窗子裏扔出去。我受夠了電視機!”
一聽父親這麼說,邁克·蒂韋頓時大發脾氣。他在母親的掌心裏拍手頓腳大跳大鬧,放聲號叫,還想咬媽媽的手指。“我要看電視!”他央叫着,“我要看電視!我要看電視!我要看電視!”
“來,把他給我!”蒂韋先生說,他接過這個小不點,把他塞進自己茄克衫的胸袋裏,再用一塊手帕塞住袋口。口袋裏傳出尖叫哭鬧聲,袋子還不斷跳動着,因爲這個狂怒的小囚犯正拼命要出來。
[-(@_@)-]
‘哦,旺卡先生,”蒂韋太太傷心地哭泣着,問道,“我們怎樣才能使他長大呢?”
“唔,”旺卡先生扯着鬍鬚,盯着天花板,若有所思地說,“必須承認,這是件十分傷腦筋的事。不過小男孩都是很有彈性的,他們的伸張力十分驚人。因此我們可以這麼辦:把他放進一架特製的機器,那是我用來試驗口香糖拉力的。或許能使他恢復原樣。”
“啊,太謝謝你啦!”蒂韋太太說。
“別客氣,親愛的夫人。”
“你認爲能把他拉多長?”蒂韋先生問。
“或許有幾英里長,”旺卡先生說,“誰知道呢?不過那一來他會變得很細很細。隨便你拉長什麼,它總會變得越來越細長。”
“你是說就象口香糖?”蒂韋先生問。
“一點不錯。”
“他會變得多細?”蒂韋太太焦急地問。
“我講不清楚,”旺卡先生說,“不過這不礙什麼事,因爲我們能讓他很快長胖。我們只要喂他吃一種高濃度的維他命巧克力,吃三倍劑量。那是我發明的一種奇妙的巧克力。這種巧克力裏含有大量的維他命A和維他命B。它還含有維他命C,維他命D,維他命E,維他命F,維他命G,維他I,維他命J,維他命K,維他命L,維他命M,維他命N,維他命O,維他命P,維他命Q,維他命R,維他命T,維他命U,維它命V,維他命W,維他命X,維他命Y,信不信由你,還有維他命Z!只有兩種維它命沒有,那就是維他命S和維他命H,前者使你虛弱,後者會讓你頭上長出角來,就象一頭公牛。更何況這種巧克力還含有一種極小極小量的維他命,那是最稀有最奇妙的一種維他命——維他命旺卡。”
“那會使他發生什麼變化?”蒂韋太太焦急地問。
“那會使他的腳趾長得跟手指一樣長……”
[-(@_@)-]“噢,不要!”蒂韋太太叫起來。
“別這麼傻,”旺卡先生說,“那可是極有用的。他能用腳來彈鋼琴了。”
“不過,旺卡先生……”
“好了,別爭了!”旺卡先生說,他轉過身去,捻了一下響指。立刻出現了一個奧姆帕—洛姆帕人,站在他身邊。“照這些指令去辦,”旺卡先生吩咐道,他遞給這個奧姆帕—洛姆人一張紙,紙上寫滿了指令。“你們可以在他父親的口袋裏找到那個男孩,去吧!再見!蒂韋先生!再見,蒂韋太太!別那麼愁眉苦臉的!瞧着吧,那些孩子一個個都會太平無事的……”
房間盡頭那架大攝像機周圍的奧姆帕—洛姆帕人又開始敲起了他們的小鼓,並跟着鼓點跳起舞來。
“他們又來了!”旺卡先生說,“恐怕誰也阻止不了他們唱歌!”
小查理抓住了喬爺爺的手,旁邊就是旺卡先生,三人一起站在這間明亮耀眼的長房間裏,聽着奧姆帕—洛姆帕人唱歌。他們這麼唱着:
“我們剛剛聽見最重要的事,
至今爲止跟所有的.孩子大有關係,
那就是決不,決不,決不讓他們
靠近你的電視機——
最好就是根本別裝上
那愚蠢的東西。
我們到了每一幢房子
都看見孩子們呆呆盯着那屏幕。
他們懶洋洋吊兒郎當貪婪地看着,
一直看得眼珠都暴出。
(上星期我們曾看見有個地方地板上就有十幾顆眼珠)
他們坐着,瞧着,瞧着,坐着,
完全對這傢伙着了迷,
他們變得昏頭昏腦,
把亂七八糟的東西一股腦兒全吸收。
哦,當然,我們知道電視使他們變得安靜,
他們不會再攀爬出窗臺,
他們也不再打架踢球或毆鬥,
他們會讓你安心去把午飯煮,
還可洗掉水斗裏的碗和碟——
可你是否曾想過,
是否好好想一想,
這對你心愛的小寶貝會怎樣?
它會使他們腦子一團糟!
它會讓他們不再有幻想!
把他們弄得稀裏糊塗,
變成呆頭呆腦的睜眼瞎!
他再也弄不明白!
什麼是幻想什麼是仙境!
他的腦子變得象奶酪!
他停止思考腦生鏽!
他再也不會動腦——只會看!
‘是啊!’你會叫,‘不錯,’你會嚷,
‘可如果拿掉電視機,
請快告訴我,
該如何逗樂我們的寶貝!’
我們先要問你,然後告訴你,
在這架怪物還未發明前,
你的寶貝孩子習慣做什麼?
他們如何纔會滿足又心歡?
你們忘了嗎?你們不知道嗎?
我們大聲響亮慢慢對你講,
他們……習慣……看書!他們看書再看書
看啊,看啊,那以後
看得更多,偉大的司各脫!天啊!
他們的半生都是在看書!
育兒室的架子上堆滿書!
育兒室的地板上全是書!
臥室裏,牀邊上,
那麼多的書等你去讀!
那麼多奇妙美好充滿幻想的故事,
恐龍、吉卜賽人、王后以及大鯨魚,
金銀島,還有那遙遠的海岸,
走私者不出聲兒划着槳,
穿着紫色褲子的海盜,
揚帆遠航的船兒和大象,
圍着罐子蹲着的食人者,
被火熱的東西燙得跳開去。
(味道真好聞,那是什麼呀?
那是好不榮耀的彭妮洛佩——希臘神話中奧德修斯忠實的妻子)
年輕一些的會有碧阿特麗克斯·波特
還有狐狸先生,那個下流坯,
松鼠納特金,小豬布蘭德,
濱螺蒂吉太大,再有——
駱駝的背如何會駝起,
猴子又怎麼沒了尾巴,
癩蛤蟆先生,謝天謝地
又來了老鼠先生,鼴鼠先生——
嘿,書啊,很久以前的那些孩子們,
他們都知道各種各樣的書!
那真是太好了!請看吧,我們懇求,我們
讓你們的電視機滾開吧,
在放電視機的地方你們可以
在牆上安一個書架。
在書架上擺滿各種各樣的書,
別去理睬那些難看的畫面,
那些尖叫和哭喊,那些張牙和舞爪,
還有那些用棍子打你的孩子……
別擔心,因爲我們答應你,
不過一兩個星期
什麼也別管,
他們就會開始感到
需要讀些好東西。
只要他們一開始——嘿,孩子,嘿,孩子!
你就看見在他們的心田裏
快樂一點點增大。他們很快就會入了迷,
他們會奇怪,爲什麼在那個亂七八糟的機器裏,
他們從沒看見過這一切,
那個骯勝的電視屏幕
真是令人厭惡和反感!
這以後,每個小孩更愛你,
因爲你爲他們做了這一切,
請向邁克·蒂韋問候,
我們實在太遺憾,
我們只能等着好好瞧一瞧,
我們能否讓他長回原來那般高。
如果我們辦不到——那他只好算活該。”