當前位置

首頁 > 語文基礎 > 問答 > 春夜喜雨的全文及翻譯誰有?

春夜喜雨的全文及翻譯誰有?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.87W 次

作品原文

春夜喜雨的全文及翻譯誰有?

春夜喜雨

好雨知時節⑴,當春乃發生⑵。

隨風潛入夜⑶,潤物細無聲⑷。

野徑雲俱黑(hè)⑸,江船火獨明⑹。

曉看紅溼處⑺,花重錦官城⑻。

註釋譯文

詞句註釋

⑴知:明白,知道。說雨知時節,是一種擬人化的寫法。

⑵乃:就。發生:萌發生長。

⑶潛(qián):暗暗地,悄悄地。這裏指春雨在夜裏悄悄地隨風而至。

⑷潤物:使植物受到雨水的滋養。

⑸野徑:田野間的小路

⑹這兩句意謂滿天黑雲,連小路、江面、江上的船隻都看不見,只能看見江船上的點點燈火,暗示雨意正濃。

⑺曉:天剛亮的時候。紅溼處:雨水溼潤的花叢。

⑻花重(zhòng):花因爲飽含雨水而顯得沉重。錦官城:故址在今成都市南,亦稱錦城。三國蜀漢時管理織錦之官駐此,故名。後人有用作成都的別稱。此句是說露水盈花的美景

白話譯文

好雨似乎會挑選時辰,降臨在萬物萌生之春。伴隨和風,悄悄進入夜幕。細細密密,滋潤大地萬物。濃濃烏雲,籠罩田野小路;點點燈火,閃爍江上漁船。明早再看帶露的鮮花,成都滿城必將繁花盛開。

創作背景

這首詩寫於唐肅宗上元二年(761年)春。杜甫在經過一段時間的流離轉徙的`生活後,終因陝西旱災而來到四川成都定居,開始了在蜀中的一段較爲安定的生活。作此詩時,他已在成都草堂定居兩年。他親自耕作,種菜養花,與農民交往,對春雨之情很深,因而寫下了這首描寫春夜降雨、潤澤萬物的美景詩作。