當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 王慎中文言文翻譯

王慎中文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.62W 次

王慎中,字道思,早年因讀書於清源山中峯遵巖,號遵巖居士,後號南江。下面就是小編整理的王慎中文言文翻譯,一起來看一下吧。

王慎中文言文翻譯

登高望遠,攬山水之奇變,娛耳目於清曠寥廓之表,而窅然失一世之混濁,天下之樂宜無逾此者。牛山之遊美矣,而景公以之雪泣沾襟,不能自止;羊叔子登峴山以臨漢水,至於參佐相語,悲咽憮然而罷,何情之反也?以景公之愚,睠然攬齊國之富,恐其一旦忽然去之而死,而不得免其意之卑,而晏子笑其不仁,宜矣。叔子慨然顧其一時之功,爰而難忘,慮他日之易泯,撫當身之權而不足以,可謂賢者。其當樂而哀,以身爲累而不得盡悅生之性,亦何以異於不仁者之悲嗟乎?

富貴之君侯,功名之卿士,窮天下之慾無所不足,志滿氣盛,其多取於物而備享之以爲快,何所不得,宜其兼得於山水。而牛山、峴山之勝反以出涕而興嗟,彼其念富貴之可懷,而傷其不得久,有喜功名之甚,冀於垂永而患其無聞,則雖左山右江,履嵂崒而俯濤瀾而不能有其樂;寧獨不樂而已,且爲之感慨而哀。

孰知夫蒼崖翠壁,發舒氣象而凌薄光景,亦導憂增戚之物也。當其戒具往遊,固以酣乎奢佚之驕羨,倦乎勳伐之勞動,思取樂於山水之間,以適耳目之娛。卒之求須臾之樂而不可得,豈非以其所都者厚,與所挾之高,起於濡戀矜顧而然耶?富貴功名者之於山水,其果不得以兼取也。

清源山者,泉州之名山也,餘嘗以暇日往遊於其間。好事者往往撰酒餚躋山之巔,就予而飲食之。因輒相命爲遊,攀援險絕,探討幽窈,極意所止,有從有否,不爲恡也。顧視其踽踽寂寥,崎嶇而盤桓,何足以望牛山之儐從,峴首之賓僚?然吾未嘗不樂,而客之從者未嘗不與吾同其樂也。

以吾之早廢於時,習於富貴之日淺,而頑拙不適用者,曾無秋毫之長,可以挾而待,後欲爲濡戀而無所可懷,欲爲矜顧而無所可喜,而山水之樂,卒爲吾有。吾雖困於世,於物無所多取,而獨得之於此。

彼富貴功名者,於天下之慾窮矣,而於天下之樂猶有所憾。然則吾之困非徒不以易千駟之君而煊赫震耀聲烈被於江漠魁乎爲一代之元卿者猶將藐乎其小如卷石寸木之於茲山也吾之所取其亦不爲少歟?既以語客,復記之如此。

(選自《明人清源山遊記三章》,有刪節)

翻譯:

登高望遠,攬取山水的奇特變幻,讓那清曠寥廓的大地美景來娛樂耳目,遠遠地忘卻整個世界的俗事,天下最快樂的事,應該沒有超過這個的了。牛山一帶的旅遊景緻夠美了,可景公卻因爲它而淚流滿面沾溼衣襟,無法停止。羊叔子登峴山臨漢水,與手下參佐相互談論,悲慨哭咽,一副悵然失意的樣子,爲什麼情況會截然相反呢?因爲景公愚蠢,留戀不捨攬取齊國的富足,擔心自己某一天忽然離開它們死去,因而不能免除他的低劣心意,晏子譏笑他爲人不仁義,那是應該的了。羊叔子感慨萬端顧念自己一時的赫赫功勳,愛惜它難以忘懷,考慮到他日它們容易泯滅,據有及於自身的權力而不足以它來自我安慰,可以稱得上是個賢人。他遇到歡樂卻心生哀傷之情,以身子爲拖累,因而不能夠盡情地讓生命的本性愉悅,又跟那些不仁之人的悲傷有什麼差異呢?

唉!擁有富貴的君侯,擁有功名的卿士,搜求窮盡天下快樂的慾望,沒有什麼不能滿足。他們躊躇滿志,盛氣凌人,頻頻攫取外物、充分享受,將其當作快樂,什麼快樂不能夠獲取呢。他們適時地兼得於山水,然而牛山、峴山的美景,反而讓他們流淚興嘆,他們考慮到富貴可以擁有,卻爲不能夠長久擁有它們而傷心;心中非常喜歡功名,希望能夠流傳永久而擔心它湮沒無聞,那麼即使是左邊青山右邊碧江,登臨高峻雄奇的山嶺,俯瞰波瀾起伏的水流,卻不能夠感受其中的快樂。不僅僅是不快樂而已,並且因爲它而感慨萬端,哀傷不已。

誰知道那蒼翠的崖壁,親臨其間,飽覽風光,也是誘發憂愁、增添悲慼的東西。當他們準備好器物前去遊覽,本來就已經沉湎於奢侈安逸的驕羨,睏倦於功勳的勞動,心裏想着在山水之間尋找快樂,來滿足自己耳目的歡娛。最終尋求片刻的快樂卻沒有得到,難道不是因爲他們所聚焦的太多,與所恃的太高,因眷戀、顧惜而引發這樣的嗎?富貴功名與山水享樂,其結果是不可兼得的。

清湖山是泉州的名山。我曾經在閒暇時候去那裏遊覽。那些喜歡多事的人常常帶上酒菜登上山頂,來到我身邊,讓我一同喝酒吃菜。因此總是相互結伴出遊。攀登險峻的'山嶺,探尋幽深的水淵,盡情行止,有人跟從。有人不跟從,不因此而羞慚。回頭看見他們那些跟從的人踽踽慢行,寥寥無幾,沿着崎嶇山路,盤桓而上,怎麼能夠跟那牛山的儐從、峴首的賓僚相比較呢?然而我卻未嘗不快樂,而那些隨從的客人沒有不與我同享其中快樂的。

因爲我很早就被這個時代廢棄,習慣於富貴的日子也很短淺,因而爲人愚笨不適用於社會,竟然沒有微小的長項,可以憑恃它來等待以後,想要眷戀什麼卻沒有什麼可以懷想,想要顧惜什麼卻沒有什麼可以欣喜,然而山水的已然樂,卻最終爲我所擁有。我雖然被這個世道所困擾,對於外物也沒有更多獲取什麼,卻獨獨能夠得到這山水之樂。

那些擁有富貴功名的人,對天下的種種慾望大都可以實現,但對天下快樂的感受卻仍有遺憾。既然這樣,那麼我的困擾不僅不能跟那些大國國君交換,而那些地位煊赫,震耀天下,名聲功業遍及大江大漠,魁偉浩大爲一個時代領袖的人,那就更加微小了,就如那捲石寸土跟那大山相比。我所獲取的美景,難道不是更加地少了嗎?我已經把這些話告訴給了那些客人,又這樣重新將它們記寫下來。