當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 劉氏善舉文言文的翻譯

劉氏善舉文言文的翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.92W 次

《劉氏善舉》爲一篇歌頌助人爲樂精神得文章。(也是文言文初學者得必讀篇目)曾被收錄進《走進文言文》(六,七年級)、《文言文啓蒙讀本》、《新編初中文言文助讀》等書籍中。下面是劉氏善舉文言文翻譯,請參考!

劉氏善舉文言文的翻譯

  原文

劉氏者,某鄉寡婦也。育一兒,晝則疾耕作于田間,夜則紡織於燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒(zhé)以斗升相濟。

偶有無衣者,劉氏以己之衣遺(wèi)之。鄉里鹹稱其善。然兒不解,心有怨言。母誡之,曰:“與人爲善,乃爲人之本,誰無緩急之事。”母卒三年,劉家大火,屋舍衣物殆盡。鄉鄰給衣物,且爲之伐木建屋,皆念劉氏之情也。時劉兒方悟母之善舉也。

譯文

姓劉得一個人是一個鄉里得寡婦,養育(有)一個孩子。白天在田間努力耕作,晚上點着蠟燭在織機上紡織,整年都像這樣。鄰居中有窮困得人,劉氏就用糧食救濟他們。偶爾有沒有衣服穿得人,劉氏就把自己得衣服贈送給他們。鄉里得人都稱她善良。然而她孩子不理解,心裏有怨言。

母親告誡他,說:“和別人相處要善良,是做人得根本,誰沒有緊急得事情呢?”母親(指劉氏)死後三年,劉家遭遇大火,房屋衣物幾乎全部被燒光。鄉親和鄰居們不僅給他衣服,並且爲他砍樹建造房屋,這都是懷念劉氏得恩情!這時劉氏得孩子才明白母親得友善得舉動。

註釋

1、者:……得人

2、晝:白天。

3、耕:耕種。

4、竟年:終年,一年到頭。

5、如:像。

6、是:這樣。

7、貧:貧窮。

8、輒:就。

9、相:動作偏指一方(劉氏者對鄰居)。

10、濟:救濟,幫助。

11、偶:偶爾。

12、以:把。

13、遺(wèi):贈送。

14、之:代詞,代“無衣者”。

15 、憾:怨恨。

16、鹹:皆, 全,都。

17、稱:稱讚。

18、然:然而。

19、誡:告誡。

20、與:與,偕同之意。

21、爲:做。

22、善:好,好得,善良得。

23、本:根本;準則。

24、卒:去世。

25、殆(dài):幾乎。

26、殆盡:幾乎全部燒光。 盡:沒有。

27、給:給予。

28、伐:砍。

29、方:才。

30、第:房屋、府第。

31、善舉:慈善得事情。

32、舉:行動、舉動。

33、疾:快,急速。

34、劉氏以己之衣遺之:第一個之是助詞“得”,第二個之是代詞“他們”代指鄰居。

35、斗升:舊時量器;此指一斗一升。

36、育:生養,養育

37、竟:終。

38、竟年如是:終年像這樣。

39、時:那時

40、念:想,惦念。

41、乃:是

42、疾:急,此指努力