當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 劉氏善舉的文言文翻譯

劉氏善舉的文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.39W 次

《劉氏善舉》爲一篇歌頌助人爲樂精神文章。下面是小編整理的劉氏善舉文言文翻譯,希望對你有所幫助!

劉氏善舉的文言文翻譯

原文

劉氏者,某鄉寡婦也,育一兒,晝則疾耕于田間,夜則紡織於燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒(zhé)以斗升相濟。偶有無衣者,劉氏以己之衣遺(wèi)之。鄉里鹹稱其善。然兒不解,心有憾。母誡之,曰“與人爲善,乃爲人之本,誰無緩急之事。”母卒三年,劉家大火,屋舍衣物殆(dài)盡,鄉鄰給衣物,且爲之伐木建屋,皆念劉氏之情也。時劉兒方悟母之善舉也。

譯文

劉氏是某一個鄉里寡婦,撫養有一個孩子。她白天在田間努力耕作,晚上點着燭火在織機上紡織,終年都像這樣。鄰居中有窮困人,她往往用一升一斗糧食救濟他們。偶爾沒有衣服穿人,她就把自己衣服贈送給他們,鄉里人都稱讚她善良。然而她兒子不理解,心裏很有怨言。劉氏就告誡他,說:“爲別人做好事,是做人根本,誰沒有緊急事情呢?”劉氏死後三年,劉家遭遇大火,宿舍衣物全部被燒光。大家不僅給他衣服,還爲他砍樹建造房屋,這都是懷念劉寡婦情意呀。這時劉寡婦兒子才明白母親做好事原因。

道理

《劉氏善舉》告訴我們:幫助別人也是幫自己 。多給別人做好事人,當自己有困難時,別人也會來幫助。人都有需要幫助時候,助人爲樂是一件善事,善有善報,我爲人人,人人爲我。

劉家兒子“方悟”,他“悟”出了對別人做好事,別人也會回報自己道理。