當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 顧榮施炙文言文翻譯

顧榮施炙文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 9.95K 次

導語:顧榮給傭人吃烤肉,之後每次遇險,那個傭人都會幫助他。下面由小編爲大家整理的顧榮施炙文言文翻譯,希望可以幫助到大家!

顧榮施炙文言文翻譯

顧榮施炙原文:

顧榮在洛陽,嘗應人請①。覺行炙人有欲炙②之色,因輟③已施焉④。同坐嗤之。榮曰:“豈有終日執之而不知其味者乎?”後遭亂渡江 ,每經危急,常有一人左右。已問其所以,乃受炙人也。

註釋:

1、顧榮:字彥先,西晉末年吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,是支持司馬睿建立東晉的江南士族領袖官至散騎常侍。

2、嘗:曾經

3、應人請:赴宴。

4、覺:發覺

5.行炙人:做烤肉的人或端着烤肉的僕人 炙:烤肉。

6.色:神色,臉色。

7.因:連詞,於是。

8.輟己:自己不吃,讓出。輟:通“掇”,停止,放下。

9.施:給

10、焉,兼詞“於之”,給他。

11、嗤:嘲諷,譏諷。

12、遭亂渡江:指晉朝被侵,社會動亂,大批人渡過長江南下。

13、每:每次。

14、經:遭遇。

15左右:扶持,保護

16、所以:…的原因。

17、坐:同"座",座位。

18、乃:是。

19、常:經常。

20、己:自己

21、欲:想,想要。

22、豈:怎麼,哪裏。

23、經:經歷。

24、左右:身邊手下人。

顧榮施炙文言文翻譯

顧榮在洛陽時,應別人的邀請去赴宴。(在宴席上)他發覺烤肉的下人臉上顯露出對烤肉渴求的神色,很想吃幾塊。於是他拿起自己的那份烤肉,讓下人吃。同席的人都恥笑他有失身 份。顧榮說:“一個人每天都烤肉,怎麼能讓他連烤肉的滋味都嘗不到呢?”後來戰亂四起,晉朝大批人渡長江 南流,每當(顧榮)遇到危難,經常有一個人在顧榮左右保護他,於是顧榮感激的問他原因,才知道他就是當年的“受炙人”。

主人公簡介

顧榮(?~312)西晉末年擁護司馬氏政權南渡的江南士族首腦。字彥先,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,顧雍孫。弱冠仕吳,吳亡,與陸機、陸雲同入洛,號爲三俊。拜郎中,轉廷尉正,先後闢爲王侯僚屬。惠帝徵爲散騎常侍,懷帝永嘉元年爲司馬睿軍司,加散騎常侍,凡所謀劃,皆與榮議。永嘉六年卒於官,贈侍中驃騎將軍開府儀同三司,諡元,有《顧榮集》已佚。

思想

讚揚了顧榮,體恤下人,推己及人,肯爲別人着想的'品質和行炙人的知恩圖報的品質。多做一點好事,多關心一下別人,或許就會得到回報。

俗語

滴水之恩,當涌泉相報或好人有好報。樂於助人,也要有恩必報。

文言知識

焉。文言虛詞,既可以作兼詞,也可以作疑問詞語氣詞等用。上文“輟己之炙而施焉”中的“焉”,譯爲“於之”(“於”介詞,引出動作的對象,“之”指代端烤肉的僕人);“焉施之”中的“焉”,則相當於“爲什麼”。