當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 顧榮炙文言文翻譯

顧榮炙文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.61W 次

顧榮炙描寫了顧榮滴水之恩當涌泉相報品質,以下是小編收集的相關信息,僅供大家閱讀參考!

顧榮炙文言文翻譯

顧榮在洛陽,嘗應人請。覺行炙人②有欲炙之色,因輟己施焉。同坐③嗤之。榮曰:“豈有終日執之而不知其味者乎?”後遭亂過江,每經危難,常有一人左右己。問其所以,乃受炙人也。

【注】①顧榮:字彥先,今屬江蘇人。②行炙人:端送烤肉的侍者。炙,烤肉。③同坐:同席的人。

顧榮:字彥先,西晉末年吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,是支持司馬睿建立東晉的'江南士族領袖官至散騎常侍。

嘗:曾經2.應人請:赴宴。

3.覺:發覺

4.行炙人:做烤肉的人或端着烤肉的僕人 炙:烤肉。

5.色:神色,臉色。

6.因:連詞,於是。

7.輟己:自己不吃,讓出。輟:停止,放下。

8.施:給

9.焉,兼詞“於之”,給他。

9.嗤:嘲諷,譏諷。

10.遭亂渡江:指晉朝被侵,社會動亂,大批人渡過長江南下。

11.每:每次。

12.經:遭遇。

13.左右:身邊的人。

14.所以:…的原因。

16.坐:同"座",座位。

17.乃:是。

18.常:經常。

19.己:自己

20.欲:想,想要。

21.豈:怎麼,哪裏。

22.經:經歷。

23.左右:身邊手下人。

【譯文】:

顧榮在洛陽的時候,曾經應人邀請赴宴,發現端烤肉的僕人顯露出想吃烤肉的神情,於是就停下吃肉,把自己那一份給了他。同座的人都譏笑顧榮,顧榮說:“哪有成天端着烤肉而不知肉味這種道理呢!”後來遇上戰亂過江避難,每逢遇到危急,常常有一個人在身邊護衛自己。顧榮覺得很奇怪,便問他原因,原來他就是當年接受烤肉的人。

思想

讚揚了顧榮,體恤下人,推己及人,肯爲別人着想的品質和行炙人的知恩圖報的品質。多做一點好事,多關心一下別人,或許就會得到回報。

俗語

滴水之恩,當涌泉相報或好人有好報。樂於助人,也要有恩必報。