《顧炎武手不釋卷》文言文及翻譯
《顧炎武手不釋卷》一文,用非常精簡的語言,栩栩如生地刻畫了一個好學不倦的顧炎武。下面是《顧炎武手不釋卷》文言文及翻譯,歡迎閱讀。
原文:
凡先生之遊,以二馬三騾載書自隨。所至厄塞,即呼老兵退卒詢其曲折;或與平日所聞不合,則即坊肆中發書而對勘之。或徑行平原大野,無足留意,則於鞍上默誦諸經註疏;偶有遺忘,則即坊肆中發書而熟復之。
翻譯:
凡是顧炎武外出旅行,都用馬、騾子載着書跟隨自己。到了險要的地方,就叫退役的`差役打探所到之處的詳細情況,有時發現所到之處的情況和平日裏知道的不相符,就走向街市客店中,打開書本覈對校正它。有時直接行走地平坦的大路上,不值得停下來考察,就在馬背上默默地誦讀各種古代經典著作的註解疏證;偶爾有什麼遺忘了,就到客店中打開書仔細認真地複習。
註釋:
(1)凡先生之遊:凡是先生外出遊歷。先生,對比自己年長的人的尊稱,指顧炎武。凡,凡是。
(2)以:用。
(3)自隨:賓語前置,隨自。跟隨自己。
(4)厄塞:險要關門。
(5)即呼老兵退卒:即,就
(6)詢:詢問。
(7)曲折:詳細情況。
(8)或:有的(時候)。
(9)即:靠近,引申爲走向。
(10)坊肆:街市中的客店。
(11)發:打開。
(12)對勘:覈對校正。
(13)徑行:任意而行。
(14)無足:不值得。
(15)諸:衆,各。
(16)諸經註疏:各種經典著作的註解疏證。
(17)熟:認真仔細。
(18)復:再次。