當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 李文炤勤訓文言文翻譯

李文炤勤訓文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.6W 次

導語:李文炤(1672年—1735年),字元朗,號恆齋。湖南善化(今長沙)人。年13爲縣學生員。清康熙五十二(1713年)舉人。以下是小編整理李文炤勤訓文言文翻譯的資料,歡迎閱讀參考。

李文炤勤訓文言文翻譯

原文

治生之道⑵,莫⑶尚⑷乎⑸勤。故⑹邵子⑺雲:“一日之計⑻在於晨,一歲⑼之計在於春,一生之計在於勤。”言雖近⑽,而⑾旨⑿則遠矣!

無如人之常情,惡勞而好逸:甘食褕衣,玩日愒歲。以之爲農,則不能深耕而易耨;以之爲工,則不能計日而效⒀功;以之爲商,則不能乘時而趨利;以之爲士,則不能篤志而立行;徒然⒁食⒂息於天地間,是一蠹耳!

夫天地之化,日新⒃則不敝⒄,故戶樞不蠹,流水不腐,誠不欲其常安也。人之心與力,何獨不然?勞則思,逸則忘,物之情也。大禹⒅之聖⒆,且⒇惜寸陰21;陶侃22之賢,且惜23分陰,又況24聖賢不若25彼者26乎?

註釋

⑴.勤訓:闡述勤的重要性,告誡後輩。

⑵.治生之道:謀生的正確方法。

⑶.莫:沒有哪一種東西。

⑷.尚:高出。

⑸.乎:介詞,相當於“於”,表示比較的意思。

⑹.故:所以,因此

⑺.邵子:邵雍,宋代學者。

⑻.計:謀劃,打算。

⑼.歲:年。

⑽.近:淺近。

⑾.而:轉折連詞,然而。

⑿.旨:意義,用意。

⒀.效:顯示。

⒁.徒然:只,僅僅。

⒂.食:接受,享用。

⒃.新:更新。

⒄.敝:壞,破舊。

⒅.大禹:夏代開國的君主。

⒆.聖:指智慧,才能,道德修養幾方面都無與倫比。

⒇.且:尚且。

21.寸陰:日影移動一寸,比喻極短的時間。陰,日影。

22.陶侃:晉朝人。曾說:“大禹惜寸陰,吾人當惜分陰。”

23.惜:珍惜,愛惜。

24.況:何況。

25.不若:不如、不及。

26.彼者:那些人。

譯文

謀生的正確方法,莫過於勤快了,因此邵雍說:“一天的計劃在於早晨的決定,一年的計劃在於春天的決定,一生的計劃在於勤勞的決定。”這些話雖然說得淺顯,但意義卻很深遠!

無奈一般人的`習性,厭惡勞苦而喜好安樂,只顧眼前吃得好、穿得好,玩掉時間,荒廢歲月,讓他去當農夫,卻不能把土耕深把草除盡;讓他去做工人,卻不能計算日期來求工作的成效;讓他去做商人,卻不能把握時機而追求利潤;讓他去當讀書人,卻不能堅定志向努力實踐。白白生活在人間,好像一隻蛀蟲罷了!

天地化育萬物的道理,是天天更新就不會敗壞。因此常轉動的門軸不會蛀蝕,流動的水不會腐臭,實在是上天不想要萬物常常安逸啊!人的心思和力量,不是也一樣嗎?勞苦了就會用心思考,安逸了就會迷惑昏亂,這是一般人的常情。像大禹那樣的聖人,尚且愛惜每一寸的光陰;像陶侃那樣賢明的人,尚且愛惜每一分的光陰;又何況在才能、品德方面都比不上他們的人呢?