當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《送秦中諸人引》文言文原文與翻譯

《送秦中諸人引》文言文原文與翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.37W 次

《送秦中諸人引》

《送秦中諸人引》文言文原文與翻譯

〔金〕元好問

關中風土完厚,人質直而尚義,風聲習氣,歌謠慷慨,且有秦、漢之舊。至於山川之勝,遊觀之富,天下莫與爲比。故有四方之志者,多樂居焉。

予年二十許時,侍先人官略陽,以秋試留長安中八九月。時紈綺氣未除,沉涵酒間。知有遊觀之美而不暇也。長大來,與秦人遊益多,知秦中事益熟,每聞談周、漢都邑及藍田、鄠、杜間風物,則喜色津津然動於顏間。二三君多秦人,與餘遊,道相合而意相得也。常約近南山,尋一牛田,營五畝之宅,如舉子結夏課時,聚書深讀,時時釀酒爲具,從賓客遊,伸眉高談,脫屣世事,覽山川之勝概,考前世之遺蹟,庶幾乎不負古人者。然予以家在嵩前,暑途千里,不若二三君之便於歸也。

清秋揚鞭,先我就道,矯首西望,長吁青雲。今夫世俗愜意事,如美食大官,高貲華屋,皆衆人所必爭而造物者之所甚靳,有不可得者。若夫閒居之樂,澹乎其無味,漠乎其無所得,蓋其放於方之外者之所貪,人何所爭,而造物者亦何靳耶?行矣諸君,明年春風,待我於輞川之上矣。

——選自《四部叢刊》本《遺山先生文集》

翻譯:

關中地方風物土壤富庶肥沃,人民質樸直爽又崇尚道義,風氣習俗與喜歡激昂放歌的作風都還保留着秦漢時的舊貌。要說到山川之美,遊覽勝地之多,是天下沒有能夠與它相比的。所以志在四方的人都喜歡在關中居住。

我二十歲左右時,隨奉先父官居略陽,曾因秋試在長安住了八九個月。那時我還未脫盡紈絝習氣,整天沉溺在燈紅酒綠之中,雖然知道有許多名勝美景卻無暇顧及。隨着年齡的增長,我與關中人士相處得更多了,就對關中的事情更爲熟悉了。每當聽到談起長安以及藍田、鄠杜一帶地方的風土物情,面上就顯出躍躍欲往的喜色來。你們諸位大都是關中人,與我一道遊覽,真是志同道合。我曾打算約你們一起在靠近終南山地方覓一塊地,經營五畝田大小的`莊園,像舉子退居溫課一般,收集佳書精研細讀,常常釀造美酒供應,相隨着賓客遊覽,揚眉高談闊論,擺脫塵事困擾,賞覽山河美景,考察前代遺蹟,這樣大概可算不辜負古人了。但是,我因爲家在嵩山之南,這麼熱的天要長途跋涉千里,不像你們來去這麼方便。

你們在清秋佳日揚起馬鞭,先我一步登上征途,舉頭西望,真是氣吐青雲。現在社會上稱心滿意的事情如吃山珍海味做高官,腰纏萬貫住華美的房子,都是大多數人所追求而老天爺卻非常吝惜的,因此不是人人都能得到的。像那閒居的樂趣,或許是平淡得無味,空虛得一無所有,但這正是置身世外的人所追求的,一般的人怎麼會去爭它,而老天爺又怎麼會去吝惜它呢?各位走吧!待到來年春風盪漾的時候,請在輞川岸邊等我到來。