當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 唐詩三百首 > 杜甫《春望》翻譯

杜甫《春望》翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.44W 次

杜甫被世人尊爲“詩聖”,他是一位憂國憂民,人格高尚的詩人。下面小編爲大家帶來關於杜甫的愛國唐詩《春望》,希望大家喜歡!

杜甫《春望》翻譯

  《春望》

朝代:唐代

作者:杜甫

國破山河在,城春草木深。

感時花濺淚,恨別鳥驚心。

烽火連三月,家書抵萬金。

白頭搔更短,渾欲不勝簪。

  譯文

長安淪陷,國家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城裏草木茂密。

感傷國事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。

連綿的戰火已經延續了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金

愁緒纏繞,搔頭思考,白髮越搔越短,簡直要不能插簪了。

  註釋

國:國都,指長安(今陝西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。

城:長安城。草木深:指人煙稀少。

感時:爲國家的時局而感傷。濺淚:流淚。

恨別:悵恨離別。

烽火:古時邊防報警的煙火,這裏指安史之亂的戰火。三月:正月、二月、三月。

抵:值,相當。

白頭:這裏指白頭髮。搔:用手指輕輕的抓。

渾:簡直。欲:想,要,就要。勝:受不住,不能。簪:一種束髮的'首飾。古代男子蓄長髮,成年後束髮於頭頂,用簪子橫插住,以免散開。

  創作背景

天寶十四年(755)十一月,安祿山起兵叛唐。次年六月,叛軍攻陷潼關,唐玄宗匆忙逃往四川。七月,太子李亨即位於靈武(今屬寧夏),世稱肅宗,改元至德。杜甫聞訊,即將家屬安頓在都州,隻身一人投奔肅宗朝廷,結果不幸在途中被叛軍俘獲,解送至長安,後因官職卑微才未被囚禁。至德二年春,身處淪陷區的杜甫目睹了長安城一片蕭條零落的景象,百感交集,便寫下了這首傳誦千古的名作。

也展示出詩人憂國憂民、感時傷懷的高尚情感。