《以蟲治蟲》原文及翻譯
《以蟲治蟲》原文
元豐中,慶州界生子方蟲,方爲秋田之害。忽有一蟲生,如土中狗蠍,其喙有鉗,千萬蔽地;遇子方蟲,則以鉗搏之,悉爲兩段。旬日子方皆盡,歲以大穰。其蟲舊曾有之,土人謂之“傍不肯”。
《以蟲治蟲》翻譯
宋神宗元豐年間,慶州地區生了子方蟲,正要危害秋田裏的莊稼。忽然有一種昆蟲產生了,樣子像泥土裏的'狗蠍',嘴上長有鉗,成千上萬,遍地都是;它們遇上子方蟲,就用嘴上的鉗跟子方蟲搏鬥,子方蟲全都被咬成兩段。十天後,子方蟲全被殺盡,年成因此而獲得大豐收。這種蟲過去曾經有過,當地的人稱它爲'傍不肯'。
《以蟲治蟲》註釋
選自沈括《夢溪筆談》
慶州界:慶州地域
生:生長出了(動詞)
子方蟲:今稱黏蟲,危害麥類、玉米、高粱、水稻等多種作物
方:正當
爲:成爲
之:的
害:危害
一蟲:一種昆蟲
狗蠍(xiē):口器咀嚼式,有強大鋏狀尾須一對,能夾人、物,雜食性或肉食性。
其:它的
喙(huì):本是鳥獸的嘴 此處指蟲子的嘴
蔽(bì):遮蓋
則:連詞表順接,相當於“就”。
以:用
鉗(qián):指長在昆蟲嘴上的.鉗狀物。
之:代指子方蟲
悉:全,都,例如,《出師表》中“悉以諮之”
爲: 成爲
皆:都
旬日:十天
盡:完
歲:年成,收成
以:因爲【“以”只有“因爲”的意思,沒有“因此”的意思,其實後面省略了代詞“之”,其爲“歲以(之)大穰”,“以之”譯爲“因爲這樣”,就相當於“因此”。】
大穰(ráng):莊稼大豐收
其:這
舊:過去
曾:曾經
之:助詞,無義
謂:叫 ,稱作
之:代指那種昆蟲(子方蟲的天敵)
傍不肯:蟲名。意思是這蟲旁邊容不得害蟲。傍:即“旁”,旁邊。
注:子方即爲子方蟲