《四塊玉·洞庭湖 》原文以及翻譯
原文:
畫不成,西施女,他本傾城卻傾吳。
高哉范蠡乘舟去,哪裏是泛五湖?
若綸竿不釣魚,便索他學楚大夫。
翻譯:
西施本有傾城之貌,是畫工施盡才華也難以再現其姿容的絕色美女,然而她卻使吳國傾覆滅亡。高明的是范蠡功成以後就乘舟歸去了,難道真的是想泛舟在五湖上?如果他不是拿起釣竿去釣魚,就會像那楚大夫一樣落個被殺害的下場。
註釋:
成:像、似。
傾吳:使吳國滅亡。此處“傾“爲傾覆。
便索:就得。
楚大夫:一說,指楚國屈原大夫;一說,指楚國人任越國大夫的.文種。他們都曾受君王信任重用,而後遭拋棄致死。
作者作品風格:
他的作品具有豪放中顯其飄逸、沉鬱中見通脫之風格。
馬致遠雜劇的語言清麗,善於把比較樸實自然的語句錘鍊得精緻而富有表現力。曲文充滿強烈的抒情性和主觀性。
馬致遠的散曲。擴大題材領域,提高藝術意境。聲調和諧優美,語言疏宕豪爽,雅俗兼。
詞采清朗俊雅,而不濃豔,《太和正音譜》評爲「馬東籬之詞,如朝陽鳴鳳。其詞典雅清麗,可與靈光景福兩相頡頏,有振鬣長鳴萬馬皆瘖之意。又若神鳳飛於九霄,豈可與凡鳥共語哉!宜列羣英之上。
馬致遠的散曲大致可分爲4大類:寫景、嘆世、閨情、世象,作者善於運用多種修辭手法和人物形象鮮明等藝術特點。有“曲狀元”之稱。今存散曲約130多首,他的嘆世之作也能揮灑淋漓地表達情性,他在元代散曲作家中,被看做是“豪放”派的主將,他雖也有清婉的作品,但以疏宕宏放爲主,他的語言熔詩詞與口語爲一爐,創造了曲的獨特意境。
人物評價:
朱權《太和正音譜》評價:“馬東籬之詞,如朝陽鳴鳳。其詞典雅清麗,可與靈光景福兩相頡頏,有振鬣長鳴萬馬皆喑之意。又若神鳳飛於九霄,豈可與凡鳥共語哉!宜列羣英之上。”