當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 王藍田性急文言文翻譯精選

王藍田性急文言文翻譯精選

推薦人: 來源: 閱讀: 2.68W 次

漫長的學習生涯中,大家都知道一些經典的文言文吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編整理的王藍田性急文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。

王藍田性急文言文翻譯精選

原文

王藍田性急,嘗食雞子,以筯刺之不得,便大怒。舉以擲地,雞子於地圓轉未止,仍下地以屐齒之,又不得。瞋甚,復於地取內口中,齧破即吐之。謝無奕性粗強,以事不相得,自往數王藍田,肆言極罵。王正色面壁不敢動。半日,謝去。良久,轉頭問左右小吏曰:“去未?”答曰:“已去。”然後復坐,時人嘆其性急而能有所容。王述轉尚書令,事行便拜。文度曰:“故應讓杜、許。”藍田雲:“你謂我堪此否?”文度曰:“何為不堪?”但克讓自是美事,恐不可闕。”

藍田慨然曰:“既雲堪,何為復讓?人言汝勝我,定不如我。”

譯文

王藍田性子很急。有一次吃雞蛋,他用筷子扎雞蛋,沒有拿到,便十分生氣,把雞蛋扔到地上。雞蛋在地上旋轉不停,他接著從席上下來用木屐踩,又沒有踩到。憤怒至 極,又從地上拾取放入口中,把蛋咬破了就吐掉。謝無奕性情粗暴固執。因為一件事彼此不合,親自前去數落藍田侯王述,肆意攻擊謾罵。王述表情嚴肅地轉身對著牆,不敢動。過了半天,謝無奕已經走了很久,他才回過頭問身旁的小官吏說:“走了沒有?”小官吏回答說:“已經走了。”然後才轉過身又坐回原處。當時的人讚賞他雖然性情急躁,可是能寬容別人。王述升任尚書令時,詔命下達了就去受職。他兒子王文度說:“本來應該讓給杜許。”王述說:“你認為我能否勝任這個職務?”文度說:“怎麼不勝任!不過能謙讓一下總是好事,禮節上恐怕不可缺少。”

王述感慨地說:“既然說能勝任,為什麼又要謙讓呢?人家說你勝過我,據我看終究不如我。”

作者簡介

王藍田是中國古代志人小說集《世說新語》中的“王藍田性急”故事的.主人公。

註釋

1、王藍田:王述,字懷祖,太原晉陽今山西太原人,襲封藍田侯,官至散騎常侍、尚書令。

2、雞子:(古)雞蛋。

3、箸(zhù):筷子。

4、刺:探取,夾取。

5、屐:古人穿的一種木製鞋,鞋底由木齒支撐。

6、蹍(niǎn):踏,踩。

7、內:通“納”,放入。

8、王右軍:王羲之(321年—379年),字逸少,出身名門,初仕為祕書郎,累官至寧遠將軍、江州刺史、右軍將軍、會稽內史,故世稱“王右軍”。

9、安期:王藍田的父親王承。

文言文知識

古今異義

雞子:(古)雞蛋 (今)無

急通假字

仍:通“乃”,於是

內:通“納”,放入

作品簡介

本文節選自《世說新語》,該書是由南朝劉宋宗室臨川王劉義慶組織編撰的,這是一部主要記述魏晉人物言談軼事的筆記小說。劉義慶(403年—444年),字季伯,彭城(今江蘇徐州)人,南朝宋政權文學家。

作者抓住人物的本質特徵,主要突出其性格的“急”。首句既以“王藍田性急”點明中心。選取的只是生活中吃雞蛋的一件小事,但極為典型。吃雞蛋如此,做其他事可想而知。作者妙用動詞“刺、擲、蹍、齧、吐”,進行典型的動作描寫,用“怒、瞋”作神態刻畫,使讀者如見其狀,如聞其聲,如睹其人,而終得其神,留下極其鮮明而深刻的印象。同學們從本文可得到啟示:寫作文要抓本質,寫特徵;抓典型,寫細節。還要注意形象的寫出人物的特點