當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 田登作郡文言文翻譯

田登作郡文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.34W 次

田登作郡摘選自南宋著名詩人陸游的作品。下面就隨小編一起去閱讀田登作郡文言文翻譯,相信能帶給大家幫助。

田登作郡文言文翻譯

田登作郡文言文

田登作郡,自諱其名,觸者必怒,吏卒多被鞭笞,於是舉州皆謂燈為“火”。值上元放燈,許人入州治遊觀,吏人遂書榜揭於市日:“本州依例放火三日”。

田登作郡文言文翻譯

田登做了州官,他忌諱別人直呼他的名字(由於他名字的“登”,與“燈”諧音。他不許身邊的人,在談話時,說到任何一個與“登”同音的字。)觸犯了他這規矩的人,必定(讓他)大怒。官吏、兵卒大多(因此)遭受鞭打。在這種情況下全州的老百姓,只好稱“燈”為“火”。正值上元節放燈的日子,(官府)允許人們在州的轄區內遊覽賞玩。於是官吏就在釋出於鬧市的文書上寫到:“本州按照慣例,放火三天。”

田登作郡的典故:

北宋時,有個州的太守名田登,為人專制蠻橫。因為他的名字裡有個 "登"字,所以不許州內的百姓在談話時說到任何一個與"登"字同音的字。只要是與"登"字同音的,都要其它字來代替。誰要是觸犯了他這個忌諱,便要被加上"侮辱地方長官"的罪名,重則判刑,輕則挨板子。不少吏卒因為不小心說到與"登"同音的字,都遭到鞭打。

一年一度的元宵佳節即將到來,依照以往的慣例,州城裡都要放三天焰火,點三天花燈表示慶祝。州府衙門照例要提前貼出告示,告知老百姓到時候前來觀燈。 可是這次,卻讓出告示的官員感到左右為難。告示怎麼寫呢?用上"燈"字,要觸犯太守;不用"燈"字,意思又表達不明白。想了好久,寫告示的`小官員只能把"燈"字改成"火"字。這樣,告示上就寫成了"本州照例放火三日"。

告示貼出後,老百姓看了都驚吵喧鬧起來。尤其是一些外地來的客人,更是丈二和尚摸不著頭腦,還以為官府要在城裡放三天火呢!大家紛紛收拾行李,爭著離開這是非之地。

當地的老百姓,平時對於田登的專制蠻橫無理已經是非常不滿,這次看了官府貼出的這張告示,更是氣憤萬分,忿忿說:"只許州官放火,不許百姓點燈,這是什麼世道!"

田登作郡的引申義:

由此引申出俗語:只許州官放火,不許百姓點燈,比喻統治者能夠胡作非為,老百姓的正當言行卻受到種種限制。