當前位置

首頁 > 語文基礎 > 問答 > 幼時記趣文言文翻譯誰懂

幼時記趣文言文翻譯誰懂

推薦人: 來源: 閱讀: 1.14W 次

在學習中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?現在我們一般將古文稱爲文言文。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編精心整理的幼時記趣文言文翻譯誰懂,希望能夠幫助到大家。

幼時記趣文言文翻譯誰懂

我回憶童年小的時候,能睜大眼睛直視着太陽,眼力好得可以看清極其細小的東西。餘:我;明:眼力;察:看清;童稚:童年;稚,幼小。

明察秋毫:形容眼裏可以看得清極其細小的東西。

看到細小的東西,一定要仔細觀察它的花紋。所以時常有觀察物體本身以外的樂趣。其:代詞,它的,代藐小微物。藐:小。藐小:形容非常小的東西。

夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下把它們比作羣鶴在空中飛舞。私:私下;擬:比

心中想象的景觀(這裏指“羣鶴舞空”),那麼或者成百上千(飛舞着的蚊子)果真(覺得它們)是鶴了。所向:想象的景象。

擡起頭觀賞這景象,脖頸因爲這樣都僵硬了。

我又把蚊子留在白色的蚊帳裏,用煙慢慢地噴它們,讓它們衝着煙霧飛叫,當做青雲白鶴圖來看,果真像鶴在雲頭上高亢地鳴叫,我高興得直喊痛快。於:在。徐:慢慢的。以:用。其:代指蚊子。唳:(鶴、鴻雁等)高亢地鳴叫。 怡然:喜悅的樣子。 稱快:喊痛快。

徐噴以煙:用煙慢慢地噴它們,相當於“以煙徐噴之”。

在高低不平的土牆邊,雜草叢生的花臺邊,我常常蹲下自己的身子,使身體和花臺一樣高,定晴細看。其:自己的。齊:一樣高。

土礫:泥土瓦礫。邱:同“丘”,土山。壑:山溝。(我常在土牆凹凸不平的地方,花臺旁小草叢生的`地方,蹲下身來,讓身子和花臺一樣高;聚精會神地仔細觀察,把叢草看作樹林,把蟲蟻想象爲野獸,把凸起的地方比作山丘,把低窪的地方比作山溝,我便憑着假象在這個境界裏瀏覽)

(以……爲……:把……當做……)神遊其中:想像在裏面遊歷的情景;神:想象。

一天,我看見兩隻蟲子在草叢間打鬥,觀看這一情景興趣正濃的時候,忽然有一個龐然大物,搬開大山撞倒大樹闖過來,原來是一隻癩蛤蟆。

(鬥草間:即鬥於草間,介詞“於”省略。之,指“二蟲鬥”。龐然大物:很大的東西。拔:移,搬開。而:表修飾,翻譯爲“着”。蓋:這裏是“原來是”的意思。觀之正濃:觀看這一情景興趣正濃厚的時候)

蛤蟆舌頭一伸然後兩隻蟲就全被它吞進肚裏。

(而:表承接,然後。盡:全。爲:被。爲所:表示被動,“……被……”的意思。)

當時年齡正小,正在看得出神,不禁“哎呀”地驚叫一聲,感到害怕;等我心神安定下來,捉住蛤蟆,鞭打了它幾十下,把它驅趕到別的院子裏去了。

( 方:正在。出神:精神過度集中而有點發呆。呀然;哎呀地(驚叫一聲)。鞭,名詞活用作動詞,鞭打。)