當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《祭石曼卿文》的文言文翻譯

《祭石曼卿文》的文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.43W 次

《祭石曼卿文》爲唐宋八大家之一歐陽修所作,是作者爲悼念詩友石曼卿而作的一篇祭文。下面是小編收集整理的《祭石曼卿文》的文言文翻譯,希望對您有所幫助!

《祭石曼卿文》的文言文翻譯

《祭石曼卿文》原文:

維治平四年七月日,具官歐陽修,謹遣尚書都省令史李敭,至於太清,以清酌庶羞之奠,致祭於亡友曼卿之墓下,而吊之以文。曰:

嗚呼曼卿!生而爲英,死而爲靈。其同乎萬物生死,而復歸於無物者,暫聚之形;不與萬物共盡,而卓然其不朽者,後世之名。此自古聖賢,莫不皆然,而著在簡冊者,昭如日星。

嗚呼曼卿!吾不見子久矣,猶能彷彿子之平生。其軒昂磊落,突兀崢嶸而埋藏於地下者,意其不化爲朽壤,而爲金玉之精。不然,生長鬆之千尺,產靈芝而九莖。奈何荒煙野蔓,荊棘縱橫;風悽露下,走磷飛螢!但見牧童樵叟,歌吟而上下,與夫驚禽駭獸,悲鳴躑躅而咿嚶。今固如此,更千秋而萬歲兮,安知其不穴藏狐貉與鼯鼪?此自古聖賢亦皆然兮,獨不見夫累累乎曠野與荒城!

嗚呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念疇昔,悲涼悽愴,不覺臨風而隕涕者,有愧乎太上之忘情。尚饗!

《祭石曼卿文》翻譯:

在英宗治平四年七月某日,備具官爵履歷的歐陽修,差遣尚書都省令史李到太清之下,以清酒和各種美味的菜餚作奠儀,致祭於亡友石曼卿的墓前,並作一篇文章弔祭說:

“唉!曼卿,在世時是英雄,死後成爲神靈。他同萬物一道生死,最後又迴歸到無物的地方。他是暫時相聚的'形體,不與萬物一道滅亡。他卓越挺立,永垂不朽,給後世留下英名。這從古至今,都是這樣的,留著於史冊,像日月星辰一樣明亮。

唉!曼卿,我沒有看見你已經很久了,還能彷彿記得你生前的容貌。你氣宇軒昂,襟懷坦白,光明磊落,高大英俊,雖然埋藏在地下,想來不會腐朽化爲泥土,而會變成金玉的精華。如果不是這樣,此地爲什麼生長着高達千尺的松樹,出產有九根莖的靈芝草。無奈荒煙野草,藤蔓纏繞,荊棘縱橫;風雨淒涼,霜露下降;磷火飄動,飛螢明滅;只見牧童與老樵夫唱着山歌,上上下下;驚恐的飛禽與害怕的野獸,前後徘徊,發出悲切的鳴叫呼聲。今天已經是這樣,再過了千秋萬歲,怎知道不是穴洞裏面,深藏着狐狸貉子、鼯鼠和黃鼠狼?而自古以來,聖賢都是這樣,單單看不到累累相連的曠野和荒城麼!

唉!曼卿,古今盛衰的道理,我本來就知道是這樣的,而思念從前的情景,悲涼悽慘,不覺得要面臨着風而流淚,但對‘太上忘情’這句話,很有些慚愧。希望你來享用這祭禮!”

註釋:

(1)維治平四年七月日:即1067年7月某日。維[wéi],發語詞。

(2)具官:唐宋以來,官吏在奏疏、函牘及其他應酬文字中,常把應寫明的官職爵位,寫作具官,表示謙敬。歐陽修寫作此文時官銜是觀文殿學士刑部尚書亳州軍州事。

(3)尚書都省:即尚書省,管理全國行政的官署。令史:管理文書工作的官。李敭:其人不詳。

(4)太清:地名,在今河南商丘東南,是石曼卿葬地。歐陽修《石曼卿墓表》:“既卒之三十七日,葬於太清之先塋。”

(5)清酌[qīng zhuó]庶羞[shù xiū]:清酌,祭奠時所用之酒。庶,各種。羞,通“饈”,食品,這指祭品。

(6)生而爲英,死而爲靈:活着的時候是人世間的英傑,死之後化爲神靈。英,英雄、英傑。靈,神靈。

(7)暫聚之形:指肉體生命

(8)簡冊:指史籍。者,昭如日星。

(9)彷彿:依稀想見。

(10)軒昂磊落:形容石曼卿的不凡氣度和高尚人格。

(11)突兀崢嶸[zhēng róng]:高邁挺拔,比喻石曼卿的特出才具。

(12)朽壤[xiǔ rǎng]:腐朽的土壤。

(13)精:精華。

(14)產靈芝而九莖:靈芝,一種菌類藥用植物,古人認爲是仙草,九莖一聚者更被當作珍貴祥瑞之物。《漢書·宣帝紀》:“金芝九莖,產於涵德殿池中。”而,一作“之”。

(15)燐[lín]:即磷,一種非金屬元素。動物屍體腐爛後產生的磷化氫,在空氣中自動燃燒,併發出藍色火焰,夜間常見於墳間及荒野。俗稱之爲鬼火。

(16)牧童樵叟[qiáo sǒu]:放牧和砍柴之人。

(17)上下:來回走動。

(18)悲鳴躑躅[zhí zhú]而咿嚶[yī yīng]:這裏指野獸來回徘徊,禽鳥悲鳴驚叫。

(19)狐貉[hú mò]與鼯鼪[wú shēng]:狐貉,獸名,形似狐狸。鼯,鼠的一種,亦稱飛鼠。鼪,黃鼠狼。

(20)盛衰:此指生死。

(21)疇昔[chóu xī]:往昔,從前。

(22)隕涕[yǔn tì]:落淚。

(23)有愧乎太上之忘情:意思是說自己不能像聖人那樣忘情。太上,最高,也指聖人。忘情,超脫了人世一切情感。《世說新語·傷逝》:“聖人忘情,最下不及情,情之所鍾,正在我輩。”

(24)尚饗[shàng xiǎng]:祭文套語,表示希望死者鬼神來享用祭品之意。尚,這裏是希望的意思。