當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 文言文東坡還宅全文及翻譯

文言文東坡還宅全文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.07W 次

蘇東坡不但詩詞文書畫稱雄於世,而且他的人格魅力也名揚天下。文言文東坡還宅全文及翻譯,我們來看看。

文言文東坡還宅全文及翻譯

  原文

  東坡還宅

建中靖國元年,東坡自儋北歸①,卜居陽羨。陽羨士大夫猶畏而不敢與之⑧遊。獨士人邵民瞻,從學於坡。坡亦喜其人,時時相與杖策,過長橋,訪山水爲樂。

邵爲坡買一宅,爲緡②五百,坡傾囊僅能償之。卜吉③入新⑤第,既得日矣。夜與邵步月,偶至村落,聞婦人哭聲極哀。坡徙倚聽之,曰:“異哉,何其悲也!豈有大難割之愛,觸於其心歟?吾將問之。”遂與邵推扉而入,則一老嫗,見坡,泣自若。坡問嫗何爲哀傷至是,嫗曰:“吾家有一居,相傳百年,保守不敢動,以至於我。而吾子不肖,遂舉以售諸人。吾今日遷④徙來此,百年舊居,一旦訣別,寧不痛心!此吾所以泣也。”坡亦爲之愴然。問其故居所在,則坡以五百緡所得者也。坡⑦因再三慰撫,⑨徐謂之曰:“嫗之故居,乃吾所售也,不必深悲,今當以是屋還嫗。”即命取屋券,對嫗焚之。呼其子,命翌日迎母還舊第,⑥竟不索其直。

坡自是遂回毗陵,不復買宅,而借顧塘橋孫氏居暫憩焉。

  註釋:

1自儋北歸:從儋州遇赦回來。東坡曾被貶爲瓊州別駕,治所在儋州。

2緡:穿銅錢的繩子,此處指成串的銅錢。

3卜吉:占卜、挑選吉日。

4徙:走進

5第:房子

6竟:最終

7因:於是

8遊:交往

9徐:慢慢

10既:選

11異:奇怪

12是:原因

  譯文:

蘇軾從儋州(今海南儋州)回來,居住在陽羨(今江蘇宜興).陽羨的官員因爲害怕而不敢與東坡交往。只有士人邵民瞻(人名),從東坡那裏學習。東坡也喜歡這個人,經常教他權策,過長橋。以遊玩山水爲樂

邵民瞻(人名)爲他買了一座房子,花了500緡(成串的銅錢),東坡掏光所有積蓄,也只能勉強應付而已。後來(蘇軾)選了一個好日子搬入新居。有一次,與邵民瞻月下散步,偶然到達一個村落,聽到有(一個)婦人哭得很哀傷,東坡靠近傾聽,說:“奇怪了,這婦人爲什麼哭得那麼悲傷呢?難道有甚麼非常難以割捨的事令她這麼傷心嗎?我要問一問她。”於是和邵民瞻推門進去,一個老婦人見到東坡依然自顧自哭泣。東坡問她(哭泣的)原因,老婦人說:“我有一間房子,已家傳百年,但是我兒子沒出息,(把它)賣給別人了。我今天搬到這裏,上百年的老房子,一下子失去,怎麼能不心痛呢?這就是我痛哭的原因。”(於是東坡)問她原來的房子在什麼地方,竟然是東坡買的那座房子。東坡再三地安慰她,說:“你的老房子是我買的',不要太過悲傷,現在我就把它還給你。”於是讓人取來房契當着老婦人的面(把房契)燒了,(並且)叫老婦人的兒子過來,命令他第二天把母親接回老房子,最終也沒有索要(買房子的)錢。

東坡從此就回到常州去了,不再購置宅院,而是借塘橋孫家的居所暫時做休憩之用。