當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 小學文言文大全及翻譯

小學文言文大全及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.72W 次

文言文文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對文言文原文進行逐字逐句地對應文言文翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。下面小編收集了小學文言文大全及文言文翻譯,供大家參考。

小學文言文大全及翻譯

  文言文《陳元方候袁公》

【文言文原文】

陳元方年十一歲時,候袁公。袁公問曰:“賢家君在太丘,遠近稱之,何所履行?”元方曰:“老父在太丘,強者綏(suí)之以德,弱者撫之以仁,恣(zì)其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤往者嘗爲鄴(yè)令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子,異世而出,周旋動靜,萬里如一。周公不師孔子,孔子亦不師周公。”

【文言文翻譯】

陳元方十一歲時,去拜會袁公(紹)。袁公問:“你賢良的父親在太丘爲官,遠近的人都稱讚他,他到底做了些什麼事情?”元方說:“我父親在太丘,對強者用德行去安撫;對弱者用仁慈去安撫,讓人們做心安理得的事,久而久之,大家就對我父親更加敬重。”袁公說:“我曾經也當過鄴縣縣令,正是做這樣的事情。不知是你的父親學我,還是我學你的父親?”元方說:“周公、孔子生在不同時代,雖然時間相隔遙遠,但他們的行爲卻是那麼一致。周公不學孔子,孔子也不學周公。”。

  文言文《孟母三遷》

【文言文原文】

孟子少時,父早喪,母仉[zhang]氏守節。居住之所近於墓,孟子學爲喪葬,躄[bì],踊痛哭之事。母曰:“此非所以居子也。”乃去,遂遷居市旁,孟子又嬉爲賈人炫賣之事,母曰:“此又非所以居子也。”舍市,近於屠,學爲買賣屠殺之事。母又曰:“是亦非所以居子矣。”繼而遷於學宮之旁。每月朔(shuò,夏曆每月初一日)望,官員入文廟,行禮跪拜,揖[yī,拱手禮]讓進退,孟子見了,一一習記。孟母曰:“此真可以居子也。”遂居於此。

【文言文翻譯】

從前孟子小的時候和母親住在墓地旁邊。孟子就和鄰居的小孩一起學着大人跪拜、哭嚎的樣子,玩起辦理喪事的遊戲。孟子的媽媽看到了,就皺起眉頭:“不行!我不能讓我的孩子住在這裏了!”孟子的媽媽就帶着孟子搬到市集,靠近殺豬宰羊的地方去住。到了市集,孟子又和鄰居的小孩,學起商人做生意和屠宰豬羊的事。孟子的媽媽知道了,又皺皺眉頭:“這個地方也不適合我的孩子居住!”於是,他們又搬家了。這一次,他們搬到了學校附。每月夏曆初一這個時候,官員到文廟,行禮跪拜,互相禮貌相待,孟子見了之後都學習記住。孟子的媽媽很滿意地點着頭說:“這纔是我兒子應該住的地方呀!”於是居住在了這個地方。後來,大家就用“孟母三遷”來表示人應該要接近好的人、事、物,才能學習到好的習慣。 這也說明了環境能改變一個人的愛好和習慣。

  文言文《揠苗助長》

【文言文原文】

宋人有閔其苗之不長而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰:“今日病矣!予助苗長矣!”其子趨而往視之,苗則槁矣。天下之不助苗長者寡矣!以爲無益而舍之者,不耘苗者也;助之長者,揠苗者也;非徒無益,而又害之。

【文言文翻譯】

有個擔憂他的禾苗長不高而把禾苗往上拔的宋國人,一天下來十分疲勞但很滿足,回到家對他的家人說:“今天可把我累壞了,我幫助禾苗長高了!”他兒子聽說後急忙到地裏去看苗(的情況),然而苗都枯萎了。

天下不希望自己禾苗長得快一些的人很少啊!以爲禾苗長大沒有用處而放棄的人,就像是不給禾苗鋤草的懶漢。妄自幫助他生長的人,就像這個拔苗助長的人,不但沒有好處,反而害了他。

  文言文《畫蛇添足》

【文言文原文】

楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地爲蛇,先成者飲酒。”

一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“吾能爲之足!”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能爲之足?”遂飲其酒。

爲蛇足者,終亡其酒。

【文言文翻譯】

古代楚國有個人祭過祖宗以後,把一壺酒賞給來幫忙祭祀的門客一壺酒。門客們互相商量說:“大家一起喝這壺酒不足夠,一個人喝他還有剩餘。要求大家在地上畫蛇,先畫好的人喝這壺酒。”

一個人最先完成了,拿起酒壺準備飲酒,卻左手拿着酒壺,右手畫蛇,說:“我能夠爲他畫腳。”他還沒有(把腳)完成,另一個人的'蛇畫好了,搶過他的酒壺,說:“蛇本來就沒有腳,你怎麼能給他畫腳呢?”話剛說完,就把那壺酒喝完了。

那個給蛇畫腳的人,最終失掉了那壺酒。

  文言文《北人食菱》

【文言文原文】

人生而不識菱者,仕於南方。席上食菱,並殼入口。或曰:“食菱須去殼。”其人自護其短,曰:“我非不知,並殼者,欲以清熱也。”問者曰:“北土亦有此物否?”答曰:“前山後山,何地不有!”

夫菱角生於水中而曰土產,此坐強不知以爲知也。

【文言文翻譯】

北方有個自從出生就不認識菱角的人,在南方做官,(一次)他在酒席上吃菱角,(那個人)連角殼一起放進嘴裏吃。有的人說:“吃菱角必須去掉殼再吃。”那人爲了掩飾自己的缺點,(護住自己的短處),說:“我並不是不知道,連殼一起吃進去的原因,而是想要清熱解毒。”問的人說:“北方也有這種東西嗎?”他回答說:“前面的山後面的山,哪塊地沒有呢?”菱角生長在水中,卻說是在土裏生長的,這是因爲他勉強地把不知道的當作知道的。

  文言文《愚人食鹽》

【文言文原文】

昔有愚人,至於他家。主人與食,嫌淡無味。主人聞已,更爲益鹽。既得鹽美,便自念言:“所以美者,緣有鹽故。少有尚爾,況復多也?”愚人無智,便空食鹽。食已口爽,反爲其患。

【文言文翻譯】

從前,有一個愚笨的人,到朋友家去做客。主人就請他吃飯。可是他嚐了幾樣主人燒的菜餚以後,愚蠢的人都覺得味道太淡。主人聽了之後,立刻在菜里加上一些鹽。他吃了後,感覺這菜餚十分美味。於是他對自己說:“之所以菜的味道好,是因爲有了鹽。”靠近傍晚天快黑時,他纔回到家,母親已經準備好飯菜。他說:“有鹽嗎?有鹽嗎?”母親拿出鹽,覺得很奇怪,只見看見自己兒子吃鹽不吃飯菜。母親說:“怎麼可以這樣?”愚人說:“我知道天下的美味都在鹽中。”愚人吃鹽不停,吃得以後口味敗壞,反而變成他的禍害。天下之理皆然,過則非惟無益,反害之。

  文言文《父善遊》

【文言文原文】

有過於江上者,見人方引嬰兒而欲投之江中,嬰兒啼。人問其故。曰:“此其父善遊。”其父雖善遊,其子豈遽善遊哉?以此任物,亦必悖(bèi)矣。

【文言文翻譯】

有個經過江邊的人,看見一個人正帶着一個小孩想把他投到江裏,小孩嚇得直哭。這人問他原因,那人回答:“這孩子的父親擅長游泳。”孩子的父親雖然擅長游泳,這個小孩難道也立即會游泳嗎? 用這種觀點對待事物,也一定是違反常理的。

  文言文《截竿入城》

【文言文原文】

魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入;橫執之,亦不可入。計無所出。俄有老父至,曰:“吾非聖人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?"遂依而截之。

【文言文翻譯】

魯國有個拿着長竿子進城門的人,起初豎立起來拿着他想要進城門,但不能進入城門,橫過來拿着他,也不能進入城門,他實在是想不出什麼辦法來了。不久,有個年長的男人來到這裏說:“我並不是聖賢,只不過經歷了很多的事情,爲什麼不用鋸子將長竿從中截斷後再進入城門呢?”那個魯國人依照老人的辦法將長竿子截斷了。

  文言文《世無良貓》

【文言文原文】

某惡鼠,破家求良貓。厭以腥膏,眠以氈蘮。貓既飽且安,率不捕鼠,甚者與鼠遊戲,鼠以故益暴。某怒,遂不復蓄貓,以爲天下無良貓也。

【文言文翻譯】

有人十分討厭老鼠,破產討得一隻好貓。用大魚大肉去喂貓,用棉墊毯子給貓睡。貓過着很安逸的生活,都不去捕鼠了,甚至與老鼠一塊玩樂,老鼠因此更加兇暴。這人十分生氣,把貓趕走後,於是再也不在家裏養貓了,認爲這個世界上根本沒有什麼好貓。

  文言文《人有亡斧者》

【文言文原文】

人有亡斧者,意其鄰人之子:視其行步,竊斧也;顏色,竊斧也;言語,竊斧也;動作態度無爲而不竊斧者也。俄而掘其溝而得其斧,他日復見其鄰人之子,動作、態度皆無似竊斧者也。

【文言文翻譯】

(從前)有個人丟了一把斧子,(他)懷疑是鄰居家的兒子偷去了,(他)看到那人走路的樣子,是偷斧子的;看那人臉上的神色,是偷斧子的;聽他的言談話語,是偷斧子的;一舉一動,沒有一樣不像偷斧子的人。不久,(他)挖掘那山谷(土地時)卻找到了自己的斧子。第二天又看見他鄰居的兒子,就覺得他行爲、表情、動作,都不像偷斧子的人。

  文言文《濫竽充數》

【文言文原文】

齊宣王使人吹竽,必三百人。南郭處士請爲王吹竽,宣王說之,廩食以數百人。宣王死,湣(mǐn)王立,好一一聽之,處士逃。

【文言文翻譯】

齊宣王派人吹竽,一定要三百人一起吹。南郭處士請求給齊宣王吹竽,齊宣王很高興。官府給他的待遇和那幾百人一樣。齊宣王死後,他的兒子齊湣王(田地)繼承了王位。齊湣王喜歡聽一個一個地獨奏,南郭處士就逃跑了。

  文言文《曾子殺彘》

【文言文原文】

曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女(汝)還,顧反爲女殺彘(zhì)。”妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲之也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。

【文言文翻譯】

曾子的夫人去集市上去趕集,他的兒子哭着也要跟着去。他的母親對他說:“你先回家呆着,待會兒我回來殺豬給你吃。”曾子的夫人到集市上回來,就看見曾子要捉小豬去殺。她就勸止說:“我只不過是跟孩子開玩笑罷了。”曾子說:“妻子,這可不能開玩笑啊!小孩子沒有思考和判斷能力,要向父母親學習,聽從父母親給予的正確的教導。現在你欺騙他,這就是教孩子騙人啊!母親欺騙兒子,兒子就不再相信自己的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊。”於是把豬殺了,煮後吃了。

  文言文《掩耳盜鈴》

【文言文原文】

範氏之亡也,百姓有得鍾者,欲負而走,則鍾大不可負;以錘毀之,鍾況然有聲。恐人聞之而奪己也,遽掩其耳。惡人聞之,可也;惡己自聞之,悖也。

【文言文翻譯】

範氏逃亡的時候,有個人趁機偷了一口鐘,想要揹着他逃跑。但是,這口鐘太大了,不好背,他就打算用錘子砸碎以後再背。誰知,剛砸了一下,那口鐘就“咣”地發出了很大的響聲。他生怕別人聽到鐘聲,來把鍾奪走了,就急忙把自己的兩隻耳朵緊緊捂住繼續敲。害怕別人聽到鐘的聲音,這是可以理解的;但捂住自己的耳朵就以爲別人也聽不到了,這就太荒謬了。

  文言文《鷸蚌相爭》

【文言文原文】

趙且伐燕,蘇代爲燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水,蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而莫過拑其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍。漁者得而並禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大衆。臣恐強秦之爲漁父也。故願王熟計之也。”惠王曰:“善!”乃止。

【文言文翻譯】

趙國將要攻打燕國,蘇代替燕國去勸說趙惠王,說:“今天我來的時候,經過易水,看見一隻河蚌正從水裏出來曬太陽,一隻鷸飛來啄他的肉,河蚌馬上閉攏甲殼鉗住了鷸的喙。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會有一個死蚌。’河蚌對鷸說:‘今天不讓鷸嘴出去,明天不讓鷸嘴出去,就會有一隻死鷸。’他們倆誰也不肯放開誰,一個漁夫把他們倆一塊抓走了。現在趙國要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,就會矇蔽老百姓的眼睛,看不清危險的形勢,我擔心強大的秦國就要成爲那(不勞而獲的)漁翁了。所以希望大王認真考慮出兵之事。”趙惠王說:“好吧。”於是就停止出兵攻打燕國。