當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 宋代詩詞 > 《綺羅香·詠春雨》譯文及註釋

《綺羅香·詠春雨》譯文及註釋

推薦人: 來源: 閱讀: 3.18W 次

《綺羅香·詠春雨》構思巧妙,摹寫生動,情致深婉,是詠物的佳作。下面是《綺羅香·詠春雨》譯文及註釋,歡迎閱讀了解。

《綺羅香·詠春雨》譯文及註釋

  譯文

春雨挾着冷氣,欺凌早開的花朵,霧氣漫着煙縷,困疲垂拂的柳樹,千里煙雨暗暗地催促着晚春的遲暮。整日裏昏暗迷濛,像憂愁滿腹,想要飄飛又忽然停住。蝴蝶吃驚自己的.翅膀溼重,落在西園棲息;春燕喜歡用溼潤的春泥築巢,飛來飛去。最無奈,是道路的泥濘,妨礙了風流男女的約會佳期,使他們華麗的車輛到不了杜陵路。極目眺望,江面上煙霧沉沉。再加上春潮正在迅急,令人難以找到官家的渡口。遠山全都隱隱約約,宛如佳人那含情的眼睛和眉峯。臨近殘斷的河岸,可見綠綠的水波漲起,使水面上漂着片片落紅,帶着幽愁漂流向東。記得當日,正是因爲有你,我怕梨花被吹打才掩起院門。正是因爲有你,我才和那位佳人在西窗下秉燭談心。

  註釋

綺羅香:史達祖創調。

做冷欺花:春天寒冷,妨礙了花兒的開放。

冥迷:迷濛。

粉重:蝴蝶身上的花粉,經春雨淋溼,飛不起來。

西園:泛指園林。

鈿車:用珠寶裝飾的車,古時爲貴族婦女所乘。

杜陵:地名,在陝西長安東南,也叫樂遊原。

官渡:公用的渡船。

謝娘:唐代歌妓名,後泛指歌妓。