《玉樓春·春思》上片寫庭園春色。西園春風,花繁蝶亂,池水晴綠,落紅滿徑。下片寫春閨懷人。下面是《玉樓春·春思》譯文及註釋,歡迎閱讀。
譯文
暮春的風光只在庭園的西邊,薺菜花開得正好,蝴蝶也飛來飛去忙亂着。冰清澄澈的池塘一汪碧綠。香徑上的花兒已經落盡,就連落在小路上的花瓣也被風吹得老遠。
我的`相思太深,竟怨搖曳的遊絲太短。整日裏爲相思煎熬,以致體瘦而衣帶漸漸鬆緩。打開梳妝鏡,鏡如明月,不會騙人,鏡中的人容顏已憔悴,等明日君歸來看鏡,親自看一看我憔悴的容顏,便知我的一片深情。
註釋
冰池晴綠:指池水碧綠。
羅帶緩:因體瘦而衣帶鬆。
奩(lian):鏡匣。這裏指鏡子。
晴綠:指池水。
本文鏈接:https://www.guowenban.com/shici/songdaishici/1418880.html