當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 宋代詩詞 > 《虞美人·聽雨》譯文及註釋

《虞美人·聽雨》譯文及註釋

推薦人: 來源: 閱讀: 2.69W 次

《虞美人·聽雨》是宋末詞人蔣捷創作的一首詞。這首詞概括出少年、壯年和晚年的特殊感受,可謂言簡意賅。它以“聽雨”爲媒介,將幾十年大跨度的時間和空間相融合。少年只知追歡逐笑享受陶醉;壯年飄泊孤苦觸景傷懷;老年的寂寞孤獨,一生悲歡離合,盡在雨聲中體現。那麼《虞美人·聽雨》譯文及註釋是怎樣的?以下僅供參考!

《虞美人·聽雨》譯文及註釋

原文

少年聽雨歌樓上。紅燭昏羅帳。壯年聽雨客舟中。江闊雲低、斷雁叫西風。

而今聽雨僧廬下。鬢已星星也。悲歡離合總無情。一任階前、點滴到天明。

譯文

年少的時候,歌樓上聽雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國他鄉的小船上,看濛濛細雨,茫茫江面,水天一線,西風中,一隻失羣的孤雁陣陣哀鳴。

而今,人已暮年,兩鬢已是白髮蒼蒼,獨自一人在僧廬下,聽細雨點點。人生的悲歡離合的'經歷是無情的,還是讓臺階前一滴滴的小雨下到天亮吧。

註釋

⑴虞美人:著名詞牌之一。唐教坊曲。茲取兩格,一爲五十六字,上下片各兩仄韻,兩平韻。一爲五十八字,上下片各兩仄韻,三平韻。

⑵昏:昏暗,羅帳:古代牀上的紗幔。

⑶斷雁:失羣孤雁

⑷僧廬:僧寺,僧舍。

⑸星星:白髮點點如星,形容白髮很多。左思《白髮賦》:“星星白髮,生於鬢垂。”

⑹無情:無動於衷。

⑺一任:聽憑。