當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 古詩 > 《上邪》古詩譯文及賞析

《上邪》古詩譯文及賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.63W 次

我欲與君相知,長命無絕衰!

《上邪》古詩譯文及賞析

[譯文] 我不但要和您相親相愛,而且還要使這份愛情永遠不絕不衰。

[出自] 漢 無名氏 《上邪》

上邪!

我欲與君相知,長命無絕衰。

山無陵,江水爲竭。

冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕。

  註釋:

上邪(yé)!:天啊!。上,指天。邪,語氣助詞,表示感嘆。

相知:相愛。

命:古與“令”字通,使。

衰(shuai):衰減、斷絕。這兩句是說,我願與你相愛,讓我們的愛情永不衰絕。

陵(líng):山峯、山頭。

震震:形容雷聲。

雨(yù)雪:降雪。雨,名詞活用作動詞。

天地合:天與地合二爲一。

乃敢:纔敢,“敢”字是委婉的用語。

  譯文1:

上天呀!我渴望與你相知相惜,長存此心永不褪減。除非巍巍羣山消逝不見,除非滔滔江水乾涸枯竭。除非凜凜寒冬雷聲翻滾,除非炎炎酷暑白雪紛飛,除非天地相交聚合連接,直到這樣的事情全都發生時,我纔敢將對你的情意拋棄決絕!

  譯文2:

天啊!我要和你相愛,一輩子也不斷絕。除非是山沒有了丘陵、長江、黃河都乾枯了,冬天雷聲隆隆,夏天下起了大雪,天與地合到一起,我纔敢同您斷絕!

  譯文3:

天啊!天可爲證。

我多麼想望和你成爲心靈的知己,相愛相惜,便是生命的終結,仍不會斷絕,也不會消逝。

直到山嶽失去了棱線;江河全部枯竭;冬日裏雷電震動;夏口裏霜雪紛飛,直到天塌地陷,才能與你告別。

  賞析:

本篇是漢樂府民歌《饒歌》中的一首情歌。公元前112年,漢王朝在漢武帝時正式設立樂府,它除了將文人歌功頌德的詩配樂演唱外,還擔負採集民歌的任務。這些樂章、歌辭後來統稱爲“樂府詩”或“樂府”。今存兩漢樂府中的民歌僅四十多首,它們多出自於下層人民羣衆之口,反映了當時某些社會矛盾,有較高的認識價值;同時,其風格直樸率真,不事雕琢,頗具獨特的審美意趣。"樂府"一詞,最初是指主管音樂的官府。樂府原來是古代掌管音樂的官署,掌管宴會、遊行時所用的音樂,也負責民間詩歌合樂曲的採集。作爲詩體名的“樂府”最早即指後者,後來也用以稱魏晉到唐代可以配樂的詩歌和後人效仿的樂府古題的作品。

與文人詩詞喜歡描寫少女初戀時的羞澀情態相反,在民歌中最常見的是以少女自述的口吻來表現她們對於幸福愛情的無所顧忌的追求。這首詩屬於漢代樂府民歌中的《鼓吹曲辭》,是一位心直口快的北方姑娘向其傾心相愛的男子表述愛情。由於這位姑娘表愛的方式特別出奇,表愛的誓詞特別熱烈,致使千載之下,這位姑娘的神情聲口仍能活脫脫地從紙上傳達出來,令人身臨其境。

首句“上邪”是指天爲誓,猶言“天啊”!古人敬天畏命,非不得已,不會輕動天的威權。現在這位姑娘開口便言天,可想見她神情莊重,有異常重要的話要說。果然,姑娘終於把珍藏在自己內心,幾次想說而又苦於沒有機會說的祕密吐出來了:“我欲與君相知,長命無絕衰。”“相知”就是相愛,相好。姑娘經過自己的精心選擇,認爲這位男子確實值得相愛。“長命無絕衰”是說兩人的.命運永生永世連結在一起,兩人的愛情永生永世不會衰退。前一句是表白愛情的態度,後一句是進一層表白愛情的堅貞。愛情,只有與堅貞聯繫在一起的時候,纔是無比純潔美好的。姑娘當然懂得這一點,因此她要進一步表明心跡。不過,她不願再從正面直說,而是通過出人意料的逆向想象,從反面設誓。她先舉出了五件非常之事作爲設誓的前提:“山無陵,江水爲竭”,是說世上最永久的存在物發生了鉅變;“冬雷震震,夏雨雪”,是說自然界最永恆的規律發生了怪變;“天地合”是說整個宇宙發生了毀滅性的災變,然後吐出了“乃敢與君絕”五個字。由於這五個字有五件非常之事作爲支撐點,因此字字千鈞,不同凡響;又由於設誓的前提沒有一個會出現,因此“乃敢與君絕”的結果也就無從說起了。

清張玉谷《古詩賞析》卷五評此詩說:“首三,正說,意言已盡,後五,反面竭力申說。如此,然後敢絕,是終不可絕也。迭用五事,兩就地維說,兩就天時說,直說到天地混合,一氣趕落,不見堆垛,局奇筆橫。”可謂句句在理。

這首古詩對後世的影響很大。敦煌曲子詞申的《菩薩蠻》在思想內容和藝術表現手法上明顯地受到它的啓發:“枕前發盡千般願,要休且待青山爛。水面上秤錘浮,直待黃河徹底桔。白日參辰現,北斗回南面,休即未能休,且待三更見日頭。”不僅對堅貞專一的愛情幸福的追求是如出一轍的,並且連續用多種不可能來說明一種不可能的藝術構思也是完全相同的。