當前位置

首頁 > 語文基礎 > 問答 > 神女賦的翻譯誰知道?

神女賦的翻譯誰知道?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.58W 次

作品賞析

神女賦的翻譯誰知道?

賦的正文,首先以極度誇讚的口吻寫道:“夫何神女之姣麗兮,含陰陽之渥飾.披華藻之可好兮,若翡翠之奮翼.”稱頌神女稟天地陰陽造化之妙,得天獨厚,含有天地間一切之美.她華裝美飾,就像一隻展開雙翅的翡翠鳥,飄然而至.稱她說:「其象無雙,其美無極」,她的相貌容顏,無人能比,「其狀峨峨,何可極言」,其狀貌之美,已到了無可言談的地步。

下文接著從體貌,儀態,舉止,情思等幾方面,對神女做了生動的描繪.

其體貌:「貌豐盈以莊姝兮,苞溫潤之玉顏.眸子炯其精朗兮,了多美而可觀.眉聯娟以蛾揚兮,朱脣的其若丹.素質幹之醲實兮,志解泰而體閒.」她外貌豐滿而矜重美好,玉顏溫和潤澤.雙目明亮有神,多麼美麗悅目.長眉彎曲而微揚,紅脣鮮明似硃砂.膚色白淨,身段豐盈,情志閒散平和,姿態優雅.

其儀態:「既姽嫿於幽靜兮,又婆娑乎人間.宜高殿以廣意兮,翼放縱而綽寬.動霧縠以徐步兮,拂墀聲之珊珊.」既嫺靜而美好,又盤旋於人中.宜於在高殿之上任從心意而行,似鳥兒舒翼放縱,寬綽自在.輕紗如霧般飄動,緩緩舉步,衣裾玉佩拂著階梯發出沙沙的聲音.

從「望餘帷而延視兮,若流波之將瀾」以下,則寫她的進退舉止,並通過她的舉止,寫她的情思,表現其複雜的內心世界.

當走進室內望見帷帳時,她秋波暗轉,脈脈多情,但旋即奮袖正衣,又表現出“躑躅而不安”。她意似靠近而又遠去,好像要來而又迴轉(“意似近而既遠兮,若將來而復旋”)。

對方向她表示惓惓之意,她卻以節操自持,終不情願(“懷貞亮之絜清兮,卒與我兮相難”)。下文寫她在嘉辭應對之際,感情又再起伏不定。先是表現出無限的傾心歡情(“精交接以來往兮,心凱康以樂歡”),接着又因猶豫不決而傷感(“含然諾其不分兮,喟揚音而哀嘆”),最後則表示一副不可干犯的微怒之態(“頩薄怒以自持兮,曾不可乎犯幹”)。霎那間的樂歡,哀嘆和薄怒三種感情變化,表現出一個女子在情與禮的衝突中,一波三折的內心世界。

末了,“歡情未接,將辭而去”,但在臨行未行之際,神女又表現出戀戀不捨的無限深情美意:“似逝未行,中若相首.目略微眄,精彩相授”,但終於還是“神女稱遽”,匆匆離去了。對這段失之交臂的戀情,徒然引起男主人公的無限遐思和惆悵。

在宋玉筆下,神女既美麗,多情,又莊重,自持,雖有佚蕩之情,卻又終以禮自防,而從其內心的.情與禮的衝突看來,作者所塑造的實際是古代的一位端莊典雅,舉止有禮,有教養,可遇而不可犯的貴族女子形象。

〈神女賦〉用細緻的筆觸,明麗的色彩,動靜兼備的描寫和富於情節性的構思,活脫脫地塑造出一個姣麗多姿,超塵絕世和情思綿綿的神女形象。