當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《瞻彼洛矣(詩經)》古詩 作者佚名 古詩瞻彼洛矣(詩經)的原文詩意翻譯賞析

《瞻彼洛矣(詩經)》古詩 作者佚名 古詩瞻彼洛矣(詩經)的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2W 次

瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿如茨。韎韐有奭,以作六師。

《瞻彼洛矣(詩經)》古詩 作者佚名 古詩瞻彼洛矣(詩經)的原文詩意翻譯賞析

瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,鞸琫有珌。君子萬年,保其家室。

瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿既同。君子萬年,保其家邦。

《瞻彼洛矣》譯文及註釋

譯文
  瞻望那奔流的洛水,水波浩浩茫茫。天子蒞臨到這地方,福祿如積厚且長。皮蔽膝閃着赤色的光,發動六軍講武忙。
  瞻望那奔流的洛水,水波浩浩湯湯。天子蒞臨到這地方,刀鞘玉飾真堂皇。天子萬歲福澤長,保我家室衛我疆。
  瞻望那奔流的洛水,水勢浩浩波茫茫。天子蒞臨到這地方,福祿聚集羣情暢。天子萬歲壽無疆,保我家鄉衛我邦。

註釋
⑴泱(yāng)泱:水勢盛大的樣子。
⑵止:語助詞。
⑶茨:聚集。如茨,形容其多。
⑷韎韐(mèi gé):用茜草染成黃赤色的革製品,如今之蔽膝。朱熹《集傳》以爲“韎韐”即《周禮》所謂韋弁,兵事之服也。?amp;#93;(shì):赤色貌。
⑸作:起也。六師:六軍,古時天子六軍。
⑹鞸(bǐ):刀鞘。琫(bēng):刀鞘口周圍的玉飾。珌(bì):刀鞘末端的玉飾。
⑺同:聚集。